• Недавно я сравнил перевод с футболом, а memoQ — с новым футбольным мячом “Джебулани”: если хочешь хорошо играть, нужно научиться им пользоваться. Я писал об этом в Твиттере.

    Вот хорошее продолжение метафоры от Kilgray: У осьминога Пауля новая работа :)

  • Блог 10.07.2010 No Comments

    Даже если у вас нет своего блога или веб-страницы, какие-то из этих кодов и тегов HTML вам обязательно пригодятся. Укажу лишь некоторые:

    1. Ударение над любой буквой, даже согласной: ́
    Применение: вставьте код после буквы, над которой хотите поставить знак ударения.
    Пример: ударе́ние

    2. Неразрывный пробел:  
    Применение: вставьте код вместо пробела там, где это нужно.
    Пример: 10 000

    3. Короткое тире: –
    Применение: для обозначения диапазонов при числах.
    Пример: Буду отсутствовать 11–18 июля.

    4. Длинное тире: —
    Применение: для обозначения диапазонов в тексте или там, где нужно тире. Чтобы тире не перескочило в конце строки на следующую, его соединяют с предыдущим словом неразрывным пробелом.
    Пример: Длинное тире здесь — это верно. Буду стараться использовать его в блоге.

    5. Минус: −
    Применение: Минус — он и в Африке минус. Вон как там было холодно в начале ЧМ по футболу.
    Пример: 1 − 2 = −1 (во втором случае без пробела)

    6. Расшифровка аббревиатуры: <acronym></acronym>
    Применение: если хотите добавить всплывающую подсказку с расшифровкой аббревиатуры.
    Пример: <acronym title=”чемпионат мира”>ЧМ</acronym> (см. выше).

    7. Отображение текста без переносов: <nobr></nobr>
    Применение: я его использую, когда невозможно применить неразрывный пробел.
    Пример: 5-значный (если слово в конце строки, заключите его в эти теги, чтобы “значный” не перешло на следующую строку).

    8. Верхний регистр: <sup></sup>
    Применение: там, где нужен верхний регистр.
    Пример: 10 м2

    9. Нижний регистр: <sub></sub>
    Применение: там, где нужен нижний регистр.
    Пример: CO2

    10. Отображение кодов и тегов: & и <>
    Применение: Если хотите, чтобы код отображался на странице, замените “&” в начале кода на “&amp;”. Для отображения тегов используйте “&lt;” вместо “<” и “&gt;” — вместо “>”.
    Пример: см. выше

    Теперь вы (и я) сможете краси́вее и пра́вильнее писать в сети :)

  • Сегодня говорим о цифре 5 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Одна машина может сделать
    работу пяти обычных людей;
    ни одна машина не сделает работу
    одного незаурядного человека.
    Элберт Хаббард

    Начнем с абзаца и перейдем к математике в переводе.

    Читать о цифре 5 в переводе

  • Deadline. Ранее это была действительно линия, начерченная на земле или проведённая в виде какого-то ограждения, за которую нельзя было выходить заключенным во время Гражданской войны (1861-65). Пересёк линию - ты мёртв. А чтоб поубедительнее было, её так и назвали dead line.

    Теперь это предельный срок сдачи, срок исполнения заказа. Думаю, вы согласитесь, что соблюдать сроки - хорошо. А сдавать перевод досрочно? Хорошо это или плохо?

    Читать о досрочной сдаче проекта

  • Сегодня говорим о цифре 4 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Конь о четырех ногах, да спотыкается.
    Русская пословица

    Начнём с ног.

    Животные не могут удирать на всех парах.
    Четвероногое или страус удирают со всех ног.
    Во всю прыть (или во всю мочь) удирает рыбка от акулы или заяц от волка.*

    Читать далее о цифре 4 в переводе

  • Спустя год я прекратил рекламную кампанию по продвижению своих услуг через Google AdWords. В моем случае толку от нее не было. Почему тогда нужно было все это начинать? Сейчас все расскажу с самого начала.

    Впервые о Google AdWords я услышал от одного из моих бывших “рабовладельцев”. Именно так он находил работу, которую потом раздавал нам. И, должен отметить, без работы мы не сидели.

    Читать о Google AdWords и Twitter

  • Всё ещё пытаетесь поймать заказчиков на своё идеальное резюме?

    У меня было очень хорошее резюме. Оно приносило мне заказчиков и заказы. Но, должен признаться, меня частенько просто игнорировали. За несколько лет мне удалось зацепиться за несколько хороших бюро переводов, которые стали моими постоянными клиентами. Но всё равно постоянного потока заказов не было. И нельзя во всём винить кризис.

    О том, что нужно заниматься продвижением своих услуг, говорят все. И вот, в период затишья я решил обновить своё резюме, сделать его более привлекательным для иностранных клиентов. Новое резюме мне понравилось. Его эффективность меня поразила.

    Посудите сами: значительно снизился процент “игнора”, появились клиенты, которые готовы работать со мной по повышенным ставкам. Именно этого я хотел. И мне это удалось.

    Вы, наверное, не верите? Но это не шутка и не ложь. Резюме - это то, что заказчики хотят увидеть в первую очередь. Резюме - это ваш шанс получить работу. Нельзя недооценивать его важность. Я убедился в этом. И я расскажу вам, как написать резюме переводчика, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки. Вы прочтёте об этом в моей новой книге.

    Как написать эффективное резюме переводчика

  • Сегодня говорим о цифре 3 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Три вещи никак не могу запомнить:
    во-первых, имена; во-вторых, лица…
    а какая же третья?
    Итало Звево

    В трёх близкородственных славянских языках (русском, украинском и белорусском), пользующихся кириллицей, одно и то же название имеет разное произношение и написание. В этих языках при передаче имен собственных применяется принцип этимологического соответствия, или транспозиции, в отличие от западноевропейских языков, где практикуется транслитерация.*
    Поэтому в русском – Александр, в белорусском – Аляксандр, в украинском – Олександр. В Белоруссии и Украине до сих пор титульная страница паспорта дублируется на двух языках – национальном и русском (см. цифру 2).

    Читать далее о цифре 3 в переводе

  • Чем хороши записи о дискверизмах, так это тем, что здесь можно узнать что-то полезное. Или просто повеселиться. Но больше всего здесь удивительного!

    1) Удивительно, что до сих пор есть переводчики, которые переводят для крупного телеканала и не смотрят дальше первого значения в словаре. Уже в нескольких передачах “Дискавери” foam — это только пена. Её режут, пилят. Из неё изготавливают детали.

    2) Полезно знать, что ситуативные прозвища и клички переводятся. Не знаю, как в фильме “Трансформеры” на русском называли жёлто-чёрного трансформера, но в передаче “Дискавери” его называли Бамбл-Би или просто Би (кхм!). Правильно - Шмель. :)

  • Сегодня говорим о цифре 2 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Есть только два вида ошибок:
    непоправимые чужие и незначительные свои.
    Леонид С. Сухоруков

    Чтобы зарабатывать вдвое больше,
    нужно вдвое больше работать.
    Не вижу, в чем же тут выгода?
    Янина Ипохорская

    Поскольку сейчас лето, жара, и пляж не за горами, подарю вам еще одну полезную цитату - некое “Правило Штицера”:

    Отправляясь в отпуск, возьми вдвое меньше вещей и вдвое больше денег

    Что касается книги “Перевод в цифрах”, то ее интересно почитать и на рабочем месте, и в отпуске. Т.е. в двух местах :)

    Итак, 2 в переводе:

    Читать о цифре 2 в переводе

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) WMID 124952202524

2) Payoneer - для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!