• Сегодня говорим о числе 15 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Куда труднее быть в течение недели
    порядочным человеком, чем героем
    в течение пятнадцати минут.
    Жюль Ренар

    15%-ную наценку можно смело требовать для заказов на перевод файла в формате .pdf, .xls(x), .ppt(x). Размер наценки может быть ещё выше, если вам придётся работать с плохо отсканированным или рукописным документом.*

    Древние переводчики турецкого относились к своей работе очень трепетно: турецкий перевод рукописи мог длиться 3–4 года. Отличился известный турецкий переводчик XV века Али Васи. Над своим главным трудом — переводом с персидского языка на турецкий «Августейшей книги» он работал около 20 лет.
    Источник

    __________
    *Oleg Rudavin “Internet Freelancing: Practical Guide for Translators”.

  • Если бы я работал в компании Microsoft, я бы давно уже вместо проводника использовал идею и функции прекрасного файлового менеджера, который сейчас называется Total Commander. Даже наши пользователи признают, что это одна из немногих программ, которую они готовы купить. А наши люди в большинстве своём покупают не из-за цены, а в благодарность разработчику :)

    Вы используете Total Commander? Независимо от вашего ответа, прочтите статью — не пожалеете.

    Читать дальше о Total Commander

  • Сегодня говорим о числе 14 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    - Не знаешь, какая сегодня температура?
    - Четырнадцать градусов в тени.
    - А на солнце?
    - Около шести миллионов градусов.

    В конце XIV века впервые был осуществлен полный перевод Священного Писания на английский язык. Джон Уиклиф перевёл его с латинской версии (см. также 8 и 16).

    Среди трофеев французской экспедиции в Египет (1798 г.), впоследствии отобранных у них англичанами, была большая плоская плита черного базальта, на которой египетскими иероглифами был изображен текст, под ним тот же текст — неизвестным письмом, а внизу — перевод на греческий. Плиту назвали Розеттским камнем, по месту ее находки. Греческую надпись ученые прочли сразу, и, казалось бы, сделай один шажок, посмотри, как соответствуют иероглифы греческим словам…
    Но обнаружилось, что никак не соответствуют! Иероглифы занимали четырнадцать строк, а греческая надпись — пятьдесят четыре строки! Как их сличить? Спустя несколько лет ответ нашёл Жан Шампольон.*

    Читать далее о числе 14 в переводе

  • Даже если вы не переводите с китайского языка, китайские имена собственные могут поджидать вас в контрактах, в пользовательских соглашениях (например, в пункте об авторских правах) и в любом другом документе.

    Например, при переводе с английского вы встретите китайские имена собственные, записанные пиньинем. Для их передачи на русском языке можно воспользоваться транскрипционной системой Палладия.

    Пример: Xiamen — Сямынь.

  • Сегодня говорим о числе 13 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Сегодня пятница 13.

    Суеверны ли вы? Если да, посочувствуем тем, кто не верит в приметы. Если нет, поржём с тех, кто в них до сих пор верит. Шучу :)

    Я думаю, что суеверный человек сохранит суеверия и в компьютерный век. К примеру, чешется правая рука — к заказу, левая — к знакомству, а если обе — к знакомству с заказчиком. Кстати, если чешется нос, поднимите голову с клавиатуры и идите уже нормально поспите в кровати. И не очищайте Корзину вечером — заказов не будет!

    Шутки шутками, а пора уже озвучить переводческие приметы. А то живут некоторые переводчики и не понимают, почему это у них с переводом как-то не складывается. А всё потому, что не знают примет.

    Читать переводческие приметы

  • «Прожекторперисхилтон» - программа Первого канала.

    Сайт передачи: www.1tv.ru/projector/
    Ведущие: Гарик Мартиросян, Сергей Светлаков, Иван Ургант, Александр Цекало.

    На передачу часто приглашают своих и зарубежных знаменитостей. Сами ведущие английский хорошо понимают, а некоторые еще и неплохо говорят по-английски, но для зрителей и гостей работает синхронный переводчик. Вот их переводчикам-то я и не завидую.

    Представьте: нужно постоянно переводить шутки и каламбуры ведущих, объяснять, в чём соль шутки. Ведь ведущие ждут реакции на свои реплики. Кстати они сами подшучивают: «Интересно, как это сейчас перевёл переводчик?» :)

    Читать далее о переводе в «Прожекторперисхилтон»

  • Сегодня говорим о числе 12 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Если стать в центр круга
    из двенадцати клоунов
    и начать цитировать Шекспира,
    для зрителей вы будете
    всего лишь тринадцатым клоуном.
    Адам Валински

    Примерно в XII веке в русских письменных источниках впервые стали упоминаться отчества, то есть они возникли намного раньше фамилий, система которых сформировалась в России только в XVII-XVIII веках. Следует отметить, что отчество — весьма специфическая форма именования по отцу, свойственная в Европе лишь нескольким славянским языкам.

    Не знакомые с культурой России иностранцы просто мало что знают об отчествах, несмотря на наличие в английском языке научного термина patronymic, и в лучшем случае воспринимают его как аналог среднего имени, а то и вовсе считают фамилией. Например, если в пределах одного и того же текста персонажа зовут то Владимиром Кузнецовым, то Владимиром Антоновичем, значительна вероятность того, что, скажем, американский читатель воспримет эти именования как относящиеся к разным персонажам — двум тёзкам с разными фамилиями.

    Если в русской речи имя и отчество могут следовать за фамилией, то в переводе на английский нужно обязательно поставить имя перед фамилией, поскольку в английском языке именно место имени, а не его морфологические особенности, определяют то, является ли оно личным именем, средним именем или фамилией. На это указывают даже сами термины — first name, middle name, last name.

    __________
    Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур.

  • Головоломы на «Дискавери» решили проверить правдивость детского стишка о мальчишках и девчонках:

    What Are Little Boys Made Of

    What are little boys made of?
    Snips and snails, and puppy dogs tails
    That’s what little boys are made of!”

    What are little girls made of?
    “Sugar and spice and all things nice
    That’s what little girls are made of!”

    В свойственной им манере головоломы попытались выяснить, какой пол «вонючее». Меня как переводчика интересовало другое — правильно ли поступили переводчики «Дискавери». Они просто попытались перевести английский стишок и даже зарифмовали пару строк.

    Читать далее о локализации контента мальчишек и девчонок

  • Сегодня говорим о числе 11 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.


    Одиннадцать месяцев горишь на работе,
    и за один день сгораешь на отдыхе!
    Евгений Кащеев

    g11n – это нумероним, означающий globalization. Число 11 означает количество букв между g и n. Термин «глобализация» используется некоторыми компаниями, чтобы обозначить сочетание интернационализации и локализации (см. также 9, 10 и 18).

    В английском языке у каждого личного имени есть один-два деривата. Исключением является имя Elizabeth, у которого их одиннадцать: Eliza, Lisa, Liz, Lizzie, Bess, Bet(t), Betsy, Bessie, Betty, Elsa, Elsie.*

    __________
    * Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур.

  • Я уже писал о шероховатостях перевода трилогии Стига Ларссона «Миллениум». Сегодня хочу обратить особое внимание на перевод заголовков. К сожалению, «Издательство «ЭКСМО» проявило либо безграмотность, либо бесхребетность в этом вопросе.

    Опять же, не знаю кого винить — переводчика, редактора или маркетолога. Но в чём же их безграмотность или бесхребетность? Давайте посмотрим.

    Читать о переводе заглавия художественного произведения

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) WMID 124952202524

2) Payoneer - для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!