• Несколько лет назад перешёл с чёрного на зелёный чай. Ведь он полезнее. Кофе пью очень редко.

    Чай покупаю хороший. Пью без сахара, с лимоном. Но вот примерно месяц назад почувствовал, что больше ни одной чашки чая не выпью. Не хочется, и всё тут.

    И немудрено, ибо выпивал по 8–10 чашек в день. Сдаётся мне, что это было не совсем полезно.

    Перешёл на сок. Что-то ж нужно пить в течение дня.

    Сейчас выпиваю 2–3 чашки чая в день. Остальное — соки и вода.

    А чем вы травитесь? :)

  • Если одно прилагательное относится к существительному в единственном числе и существительному во множественном числе, то в русском языке их можно переставить местами, чтобы после прилагательного во множественном числе стояло существительное во множественном числе.

    Например: existing equipment and standards — существующие стандарты и оборудование (вместо: существующие оборудование и стандарты). Хотя оба варианты правильны.

  • Не переносите английскую пунктуацию в русский текст. Особенно это касается таких случаев:

    • However, …
    • Dear …,
    • … option one, two, and three.
    • Note!
  • Не ленитесь проверять, не является ли термин «фразовым». Включайте как можно больше предположительных компонентов во фразу и ищите её перевод. Пример: low heating value.

  • Если во время перевода довольно большого документа, например, в memoQ, термин (слово или фраза) встретился второй раз, лучше внести его в базу терминов. Потом сэкономите уйму времени.

  • Следует следить за следующим: необходимо избегать нагромождения однокоренных слов, например: «Следует учитывать следующее» можно заменить на «Необходимо учитывать следующее».

    Хотите потренироваться? Исправьте то, что я нашёл в Интернете:

    Матрас был выставлен на выставке, как выставочный образец.

  • Поначалу я не понимал, зачем вообще нужен этот Твиттер. Если в нём писать только «Опа! Закончилось молоко — бегу в магазин» или «Новая заметка в моём блоге: ссылка», то он действительно ни к чему. Первое было бы интересно, если бы это написала корова. Второе мне ни к чему, я и так подписан на ваш блог.

    Но полезное, интересное и удобное может быть в любом формате.
    Так и с Твиттером — кое-что в нём действительно удобнее.

    Туда перекочуют дискаверизмы, хорошо забытые старые и новые.
    Поражайтесь и улыбайтесь: @Discoverisms (#Discoverism). :)

  • Посмотрите британский телесериал «Шерлок». Сейчас идёт второй сезон. В каждом сезоне по три серии.

    Я люблю смотреть фильмы на английском в оригинале, но здесь пришлось смотреть ещё раз с русским дубляжом, потому что Холмс тараторит в самые интересные моменты, когда хочется понять каждую деталь.

    Если знаете английский, советую найти версию с исходным видеорядом. Почему? Почитайте этот разбор полётов, в котором досталось и локализаторам, и нашему брату.

    Как по-вашему нужно было локализовать I AM SHERLOCKED?

  • Обозначение Кбайт начинают с прописной буквы в отличие от строчной буквы «к» для обозначения множителя 1000 (ГОСТ 8.417-2002).

  • Нужно различать как минимум длинное тире (—) и дефис (-) и использовать их соответственно.

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!