• Уже несколько лет пользуюсь картой Payoneer. Что она даёт? Ваши клиенты смогут платить вам со своей карты Visa или MasterCard, не выходя из дома или офиса. Ведь бывает, что переводчику не подходят одни способы оплаты, клиенту — другие. В таком случае может выручить этот способ оплаты. Снять деньги можно в любом банке. Я не раз расплачивался этой картой за границей. Недостаток — комиссия, но её можно заложить в стоимость своих услуг.

    Моя карта пришла в Украину примерно через 20 дней. И можно пользоваться. Сейчас компания проводит акцию: оформив себе карту Payoneer, вы получите 25 $. Но только после того как вам перечислят на неё не менее 100 $. Если вас заинтересовал дополнительный способ оплаты, перейдите по этой акционной ссылке.

  • Закончился месяц, пора рассылать инвойсы. Но сначала их нужно составить. Как вы это делаете?

    Кто-то использует ТО3000. Я же не могу себя заставить в нём разобраться, даже наличие лицензии недостаточно мотивирует. Тем более, что я привык к своему шаблону инвойса и даже не представляю, как в ТО3000 её настроить. Очень неинтуитивная программа.

    Как бы там ни было, без бумажного ежедневника всё равно не обойтись. Исписав пару неудобных покупных ежедневников (планингов), я решил создать свой. Он обладает рядом преимуществ.

    Преимущества перед компьютерной программой:

    • В ежедневник можно заглянуть, не включая компьютера.
    • Это, возможно, единственное место, где вы пишете от руки.

    Преимущества перед доской:

    • На доске записываются только данные на одну — две недели.
    • Доску вешать или ставить куда-то нужно.

    Преимущества перед другими ежедневниками:

    • Неделя занимает разворот.
    • Сам себе подставка.
    • Можно не только писать, но и читать.

    Расскажу о преимуществах подробнее. Начну с внешнего вида. Цвета обложки, как на сайте — серый фон, красный логотип.

    Посередине на тыльной стороне передней обложки пунктиром намечена линия для прорезания язычка. На задней обложке сделана биговка, чтобы можно было сгибать картон по намеченной линии без заломов. И всё это для того, чтобы ежедневник мог стоять самостоятельно на столе.

    Как и у всех ежедневников, у моего есть календарь.

    В отличие от других планингов, здесь неделя занимает разворот. До этого у меня были длинные планинги, у которых на одной странице шесть дней в ряд, а другая страница полностью отведена под воскресенье. Это очень неэффективное использование бумаги. Бывают планинги со всей неделей на одной странице — они большие, как альбом. У меня же компактный блокнот. Не датированный — отпускные дни пройдут для ежедневника незаметно.

    На каждой странице новый афоризм на английском языке. Я заметил, что любимые афоризмы не надоедают, сколько их не перечитывай. У меня по два афоризма на неделю, более ста на весь год. И не надоедают, а заставляют задуматься или улыбнуться.

    Субботе и воскресенью отведено в два раз меньше места, чем рабочим дням. На выходных много работы не бывает и не должно быть. Рабочий день начинается в 7:00, заканчивается в 22:00 (для заокеанских клиентов).

    Как я обычно делаю записи? Обвожу время, когда нужно сдать перевод, на одной строке записываю имя менеджера проектов и компанию, на второй — номер проекта и в скобках номер папки на компьютере, где находятся файлы. У меня один заказ — одна папка.

    После сдачи перевода ставлю птицу, то есть заказ сдан. В конце месяца вношу заказы в инвойсы: внёс — обвёл птицу карандашом. Прошёлся по заказам для одного клиента за месяц, внёс в инвойс, обвёл в ежедневнике. Потом так же для остальных заказчиков.

    Инвойсы отправлены, но этого недостаточно для учёта. Одним клиентам отправляешь инвойс в конце месяца, другим — сразу после сдачи перевода. Одни платят через месяц, другие — через полтора, третьи — через неделю. Это всё можно легко контролировать на страничке инвойсов. Я записываю номер инвойса, сумму, дату выставления, срок оплаты и дату фактической оплаты. На фоторграфии внизу также видна часть экспериментальной странички для схем кошачих скидок. Мне пока не пригодилось.

    В конце две страницы для разных записей. Например, можно записать, сколько вы сегодня пробежали километров, когда открыли бутылочку с жидкостью для линз, либо просто дописывать сюда инвойсы, если в указанной выше табличке места не хватит.

    В типографии печатают минимальный тираж 10 экземпляров. Пришлось заказать. Несколько штук сразу купил друг на подарок своим ученикам, которых учит английскому. Ещё один ежедневник купила читательница, вместе с книгой о резюме. Несколько досталось родным. Остальные подарил. Так что ещё одно обещание выполнено.

    Это не идеальный способ ведения учёта заказов, но у него есть свои преимущества. А какой способ используете вы?

  • Сколько стоит перевод? Ставки падают? Или, может быть, растут? Постоянно одно и то же на разных сайтах для переводчиков.

    Начинающие переводчики спрашивают, кого почитать. Если говорить о ставках (и не только), читайте умудрённого опытом патентного переводчика. Правда, на английском.

    Что касается меня, ставки постоянно растут, потому что я начал с очень низкого старта на местном переводческом рынке. Если кто созрел для работы с зарубежными бюро переводов, советую почитать мои заметки: сколько стоит перевод (2008) и сколько стоит перевод (2012).

  • Как и обещал, покажу и опишу свой сайт. Эта заметка будет интересна как новичкам, которые ещё даже не думали о своём сайте, так и опытным коллегам, у которых он уже давно есть. Каким он должен быть? Пишите в комментариях.

    Я же расскажу, какими принципами руководствовался я. Вы увидите, что у меня не идеальный сайт, и я даже покажу, где. А значит, вы сможете сделать для себя лучше.

    1. Домен
    Домен должен быть коротким. Это могут быть ваши имя и фамилия. Или просто фамилия, как у Максима. Можно также придумать домен с ключевым словом.

    И вот мой первый минус — длинный домен из трёх слов, да ещё с двумя дефисами. Но зато с ключевым словом: www.wordhord-translation-services.com (WORDHORD Translation Services).

    Вы всё равно спросите, так что отвечу: у меня уже был заказан и выполнен логотип и дизайн для бренда wordhord, и выяснилось, что делать сайт на этом коротком домене, а блог переносить на поддомен, нецелесообразно. Да и сделать это можно в любой момент. Время покажет. Поэтому я выбрал длинный домен, включающий в себя бренд и ключевое слово (для поисковой оптимизации). Дефисы — для удобства человека.

    Урок. Придумайте желательно короткий домен. Застолбите своё имя и фамилию в Интернете. Я не успел — моя фамилия уже занята.

    Подарок. Проявите фантазию или забирайте эти варианты:

    Ещё очень много интересного

  • Поздравляю всех читателей вордхорда с прошедшей лавиной зимних праздников. Надеюсь, все уже снова на лыжах.

    Пока я думал, о чём написать в первую очередь в новом году, тему предложила читательница:

    Предлагаю к обсуждению тему «Защита от мошенников». Да, об этом много написано в интернете. Предлагается брать аванс, работать сдельно, высылать работодателю часть работы — чтобы он мог и качество оценить и оплату частично произвести. И т.д. Однако, я неоднократно столкнулась со случаями мошенничества, даже соблюдая эти правила. И сейчас мне предлагает работу американская фирма. Я выслала им CV, прошла их тест, и вот они прислали мне пользовательское соглашение и форму по оплате. И вот теперь меня смущает несколько моментов: в пользовательском соглашении не прописаны ни их обязательства, ни реквизиты — описано, что Я обязуюсь соблюдать конфиденциальность, а также должна указать свои данные, включая адрес. Затем распечатать, поставить свою подпись, отсканировать и отправить им. Также они пишут, что оплата примерно в течение месяца (почему так долго, если на электронный кошелек? До сих пор (от других клиентов) я получала оплату в день отправки работы ну или в течение максимум 2-3 дней). В общем, предложение о работе с одной стороны интересное, а с другой — опасаюсь снова нарваться на халявщиков. Хотя на сайте, где я их нашла — Proz.com, их рейтинг 4,7 из 5 (по отзывам фрилансеров)… Правда я пока пользуюсь бесплатным членством, и просмотр отзывов мне недоступен. Коллеги! У кого есть опыт работы с иностранными (в частности, с американскими) компаниями? Подскажите как подстраховаться?

    Да, в Интернете много чего написано. Самое ценное — из личного опыта. Поэтому предлагаю всем читателям поучаствовать в обсуждении и поделиться опытом.
    Далее

  • Всё, надоело засорять блог акциями от 2checkout. Поэтому переношу общее объявление в боковую панель. Ведь мой промо-код продолжает действовать, и сейчас проводится, наверное, самая выгодная акция.

    Они экспериментировали всё лето, вводили помесячную оплату. Но в текущей акции наконец-то отказались от этой бредовой идеи. И фрилансерам, которые будут редко принимать деньги с PayPal, это только на руку. Поэтому советую не упустить эту возможность и зарегистрироваться бесплатно с моим промо-кодом.

    Условия читайте у них на сайте. Процесс регистрации с промо-кодом см. в описании одной из прошлых акций.

    Это предложение действует до конца года. С моим промо-кодом вы, получается, вообще ничего не платите. Ежемесячной оплаты нет. Осталась только их комиссия.

  • Недавно блогу WORDHORD исполнилось четыре года. Я пишу здесь, чтобы помочь начинающим талантливым переводчикам и поделиться опытом с коллегами. Уже накопилось много полезного и развлекательного. Многое уже нужно обновлять потихонечку.

    Начну с животрепещущего вопроса любого начинающего переводчика. Я уже отвечал на него четыре года назад, см. Сколько стоит перевод? И вот недавно пришло письмо от человека, в котором я узнал себя много лет назад.

    Он не знает, сколько действительно стоит перевод, догадывается, что его работодатель берёт с заказчика больше, но даже не догадывается сколько, не верит, что можно получать за перевод намного больше.

    Я написал ему, сколько реально он мог бы получить минуя своего работодателя и сколько примерно — от прямого заказчика. Потому что его работодатель, скорее всего, получает заказы от бюро переводов, которое получает заказы от другого бюро переводов.

    Через четыре года могу сказать, что средняя ставка за профессиональный перевод в наших языковых парах так и осталась на уровне 0,05—0,06 $ за слово. Из личного опыта: бывает, работаешь чуть дешевле, если платят быстро и делают за тебя всю непереводческую работу; бывают ставки и значительно выше указанной средней.

    Как и раньше, продолжающим переводчикам советую искать работу на прозе. И пусть Кевин пишет, что это Зайт для проЗтитуток, для начала это неплохая биржа с её достоинствами и недостатками.

    Такие порталы должны быть лишь промежуточным этапом в карьере переводчика. Не спорю, кто-то сразу находит прямых заказчиков, готовых платить по высокой ставке. Но большинство продолжающих переводчиков даже не подозревают, сколько стоит профессиональный перевод.

    А что если новички хлынут на эти сайты со своими ставками ниже плинтуса? А ничего страшного не будет. Клиент, который хочет дёшево и плохо, — не наш клиент. 🙂

  • Всё забываю написать, а ведь кому-то может пригодиться.

    Сентябрьская акция от 2checkout. Новые пользователи будут платить 3,99 % + 0,30 $ с каждого платежа (плюс 10,99 $/мес). По сравнению с прошлой акцией уменьшена комиссия и ежемесячная плата.

    С моим промо-кодом (wordhord) можно зарегистрироваться бесплатно и не платить за первый месяц использования. То есть можно сэкономить 10,99 $.

    Это подойдёт тем, кто будет часто принимать оплату с PayPal, и не подойдёт тем, кто будет пользоваться этой системой редко. При регистрации требуют привязать к учётной записи 2checkout свой счёт PayPal или банковскую карту.

    Акция действует до конца сентября 2012 года. Это отличное решение для тех, кто будет регулярно получать оплату на свой PayPal, ведь деньги можно будет выводить на банковский счёт или карту. Подробнее на английском языке.

  • Августовская акция от 2checkout. Новые пользователи будут платить 3,99 % + 0,45 $ с каждого платежа (плюс 19,99 $/мес). Изюм по сравнению с прошлой акцией в том, что комиссия не будет взиматься, если объём продаж за месяц превысит 200 $.

    С моим промо-кодом (wordhord) можно зарегистрироваться бесплатно и не платить за первый месяц использования. То есть можно сэкономить 19,99 $.

    Это подойдёт тем, кто будет часто принимать оплату с PayPal, и не подойдёт тем, кто будет пользоваться этой системой редко. При регистрации требуют привязать к учётной записи 2checkout свой счёт PayPal или банковскую карту.

    Акция действует по 31 августа 2012 года. Это отличное решение для тех, кто будет регулярно получать оплату на свой PayPal, ведь деньги можно будет выводить на банковский счёт или карту.

  • Секрет успеха состоит в том, чтобы быть готовым
    воспользоваться удобным случаем.
    Бенджамин Дизраэли

    Вчера Алексей Торохтий завоевал золотую медаль на Олимпийских играх в Лондоне. Украинский тяжелоатлет выступал в весовой категории до 105 кг и победил с результатом 412 кг (185+227).

    Что в этом особенного и как это может пригодиться переводчику?

    Во-первых, Алексею подвернулся удобный случай, ведь золотой и серебряный призёры были предопределены — это два российских спортсмена, но они не смогли принять участие из-за проблем со здоровьем. Говорят, что китайцы (сильные во всём) не заявили своих тяжелоатлетов в этой весовой категории, зная, что будут участвовать российские тяжелоатлеты.

    Вот вам и удобный случай для Алексея. И его соперников.

    Переводчику, да и любому фрилансеру, тоже может подвернуться удобный случай: золотой клиент, многолетний проект, [ваша фрилансерская мечта].

    Поскольку мы живём не в голливудском фильме, золотой клиент (и далее по списку) не выпадает лишь одному человеку. За такого клиента или заказ придётся побороться с не менее сильными конкурентами. Допустим, звёзды на вашей стороне. Вы готовы воспользоваться удобным случаем?

    Не всегда нужно быть самым лучшим, достаточно оказаться лучшим в нужное время и в нужном месте. Украинский тяжелоатлет показал скромный по олимпийским меркам, но достойный результат. Он был лучшим среди самых сильных людей планеты, принявших участие в соревновании (в своей категории).

    Как ему удалось обойти именитых соперников?

    Алексей был в отличной форме, без травм, без страха допинг-контроля, без необходимости сгонять вес, чтобы попасть в свою весовую категорию. Он был готов воспользоваться удобным случаем.

    Переводчик тяжелее чашки ничего не поднимает. Как ему готовиться?

    Нужно показать золотому клиенту, что ему не нужно искать более подходящего переводчика. Об этом должны говорить ваше резюме, ваш сайт, отзывы о вашей работе и даже ваши ставки (подразумевается, что опыт и умение хорошо переводить у вас есть, но только этого недостаточно). У вас всё готово, чтобы убедить подвернувшегося золотого клиента?

    Алексею победа далась в тяжёлой борьбе. Теперь он — олимпийский чемпион. Это звание на всю жизнь. Это известность. Это новые возможности. Он был готов и воспользовался удобным случаем.

    А как вы убедите клиента, что вы — профессиональный переводчик, что вам можно доверять, что он ничем не рискует? Всё ли у вас готово для этого?

    Если да, то вы не упустите удобный случай!

Archives: