• Под ёлочку вам. :)

    • Ниссан легче и оснащен программой ланч-контрол (авто для похудения?)
    • Арабская Саудия (как это диктор читает?)
    • Мы возьмем 100 кусков мыла (покупают жидкое мыло)
    • Укос и схождение (развал)
    • «рождественские лампочки» (новогодние игрушки или елочные шары)
    • «половой коврик» (напольный)
    • «силиконовый диоксид» (диоксид кремния)
    • «Конная голова» (Конская)
    • «Раньше в духи добавляли гланды бобра», чтоб вы хотели знать (про бобровую струю не слышали наверное)
    • Нож такой хороший, что им «можно даже намазать горчицу» (cut the mustard)
    • «щипцы для орехов» (щелкунчик, в виде человечка)
    • «Энергия передается в аккумулятор, чтобы продлить жизнь»
    • «Мы задействуем все колокола и свистки» (bells and whistles)
    • «В этом аккумуляторе более миллиона литий-ионных клеток»
    • «как в производстве лунного света» (самогона)
    • «травяная водка» (настойка)
    • «доунатсы» (дважды множественное число или по аналогии с баксом?)
    • «грипсы» (плашки рукояти; речь о мече)
    • «прогрессивное давление» (возрастающее)
    • «Лучше в тебя, чем в землю» (лучше выпить, чем вылить)
    • «Он (парашют) выполнял обязанности парашюта» (оказывается, у парашюта есть обязанности)
    • — Хьюстон.
      — Это Роджер.
    • «Я вгрызаюсь в панцырь рака своими 10-килограммовыми на квадратный сантиметр зубами».
    • «Здесь сидит мясо, здесь сидят кусочки сыра» (лежат)
    • Оказывается, стекло получают из песка, соды и лайма (lime — известь).
    • «Сегодня Ральф приваривает к стулу передние ноги» (ножки)
    • жЭрнов, кашИца (тут уж переводчики ни при чём)
    • «аллегаторный прижим» (крокодильчик!)
    • «машина под названием конч» (conche — конш-машина)
    • «Я бы не пошёл на носорога с пустыми руками» (а в гости с голыми?)
  • memoQ, Юмор 13.01.2015 No Comments

    Из переписки с другом, у него memoQ глючит:

    xxx: И вот в суппорт-то не напишешь)
    yyy: Покупай)
    xxx: Это слишком легко!;)
    yyy: Напиши свою прогу, твоя жена потестит, я куплю;)
    xxx: Ну прям-таки. Если напишу, то за основу возьму бизнес-модель килгрей: я напишу, а ты купишь и будешь тестить;)

    • Он был моделью города ядерного века (Это был образцовый город)
    • Спасибо за время (кому, Хроносу?)
    • Гибкий боевой вертолёт (резиновый, наверное)
    • Покрывало из фольги (космическое или спасательное одеяло, из пленки с напылением алюминия)
    • «Резервы не принимаются!» — кричал в зал аукционист (no reserve — без резерва)
    • Контрабанда животными (контрабанда = провоз; здесь провозят животных, а не на них)
    • Участник программы режиссёру:
      — Я перестану писать тебе тексты.
      — Ты перестанешь писать мне тексты?
      — Да, и номер твой удалю.
    • Если несчастье случится, он готов к нему (порядок слов такой вам как?)
    • Я в некотором шоке
    • Увеличение груди, о докторе: «мог определить доступность женщины по форме и размеру ее гланд»
    • потенциально может вас убить (насмерть)
    • В необитаемом острове (на)
    • Мы были на грани опрокидывания (чуть не опрокинулись)
    • он родился, чтобы руководить другими (прирождённый лидер)
    • Голова ребёнка показывается из матки. Это изматывающе. (можно было легко избежать ненужного каламбура)
    • Высота волн превосходит 18 метров (превышает)
    • днище воронки (дно, потому что воронка в земле)
    • Плохо быть тобой, друг. Очень плохо. (не хотел бы я оказаться на месте переводчика)
    • Все за Грин Майлом (огромный афроамериканец; ситуативные прозвища переводятся, и фильм всем известный)
    • газовый насос (топливный или бензонасос)
    • Каждый раз проблема не приходит одна (беда никогда не приходит одна)
    • си-си (кубических сантиметров)
    • вся сталь рециркулируется
    • Помню, как рот стал сильно сухим (пересохло во рту)
    • берег Корниш (корнуоллский берег или побережье Корнуолла)
    • «Парни, вы воняете», «Здорово!» (так общаются суровые мужики-краболовы)
    • совершает придание формы (глаголофобы)
    • сырыми чернилами (мокрыми, наверное)
    • трамплин (батут, на самом деле)
    • программа содержит ненормативную лексику (лишнее предупреждение, потому что в английском запикивают, а в переводе всё нормативно)
    • Улыбка так и лезет на лицо (не сходит с лица)
    • как будто пчела укусила (а собака ужалила?)
    • её владелец был мой дядя
    • Вырабатывают 10 тонн угля в день (добывают)
    • перестанет быть (больше не будет)
    • Детектор лжи измеряет стойкость кожи (сопротивление)
    • У вас Прайес? (Prius — из латыни)
  • You know what they call an Apple Mac in France? An Apple Royale With Cheese.

    Сильно старшие и сильно младшие не поймут. Ни тем, ни другим этот фильм тогда не был интересен. А мы посмотрели его несколько раз, даже на практике устной и письменной речи (ПУПР) диалог оттуда рассказывали, чем порадовали преподавателя.

    У кого-то была видеокассета, фильм с субтитрами (иначе этих гангстеров сложно понять на слух). Пошли к местной однокурснице, у которой был видеомагнитофон, учить диалог про гамбургеры.

    Кстати, знания стилистики очень пригождаются в переводе рекламных текстов (в творческой адаптации).

  • Это из длинного стихотворения. Вчера приходили дети «хелуинить». Мы обычно не открываем «посевающим», но здесь были детки знакомые. Действительно, как мы жили без хелуина? :)

    • Я чувствую себя довольно нормально
    • Я вас всех победила, руки вниз (hands down)
    • Натянуть штифт (выдернуть; это про такелажную серьгу)
    • Адам почти неприлично радостен
    • Голландцы — самая высокая нация на Земле (highest — это Кларксон намекает)
    • Думаю, Отче наш выиграл этот раунд (Отче — звательный падеж)
    • Присаживайтесь, расслабляйтесь… (усаживайтесь поудобней)
    • Кнайт экс-ви (Knight XV, поэтому я всегда транскодирую для диктора)
    • Я снял гриль (разбирают авто, front grille — решётка радиатора)
    • Это сложная 4-ступенчатая операция» (наверное, 4-этапная)
    • Скопируй это, Тим (Copy that, Tim)
    • Мы делаем всё возможное, чтобы постараться переработать
    • Изменчивые величины (переменные, наверное)
    • Аш-ди-проектор (латинско-английский?). А ещё у нас говорят Аш-ти-си и Аш-пи :)
    • Разукрасить торты в пух и прах (это как?)
    • Берём 10 долларов (на купюре королева)
    • Мой драйвер (водитель)
    • Слишком низкая высота (это как дешёвая цена)
    • Поймать лосось (вот так вот, лосось стал несклоняемым)
    • Домотканый старинный гудок (надеюсь, мне послышалось)
    • Вэ-образные палки (наверное, написали «V-образные»; вообще-то это рогатины — ветки с развилкой, как для рогатки)
    • В действие вступают пожарники (пожарные)
    • Просвечивают пушку рентгеном, экран прибора очень похож на УЗИ. Один шутит: Is she pregnant? Перевод: Она с начинкой? (А вот тут как раз нужно было перевести почти дословно)
    • Компания «Красный жилет» (Red Jacket, названия компаний не переводятся)
    • Тонкая дрель (сверло)
    • Наживлю (намечу, ибо сверлом; наживлять в другом месте нужно было)
    • Молочная фляга (бидон литров на 20)
    • Всё это ждёт вас в плохом псе (в передаче «Плохой пёс»)
    • Линейных метров (все их знают как погонные)
    • В трёх-четырёх часах лёта (на 3—4 часа, ориентир)
    • Молекулярный учёный (мелковат)
    • Салоны BMW (седаны)
    • Машины — основные вкладчики в глобальное потепление
  • Дорогие вентиляторы моего блога, представляю вам очередную подборку дискаверизмов, которые я начирикал @Discoverism:

    • Закрой свой рот!
    • высоко в горах Джорджии
      Классика
    • скорость ограничена до 300 км/ч
      Тремястами
    • тестирует два горячих немецких купе
      hot
    • мужская часть
      Охватываемая, ввёртная, c наружной резьбой, штекер, штуцер — выбирайте по контексту
    • режим под названием Sport
      спортивный режим
    • углеводородное полотно
      Вот из чего будет новый терминатор!
    • Я быстро толкнул на газ
    • женская часть ножниц
      Как неполиткорректно!
    • и всё думаем, как получить ещё больше удовольствия от четырёх колёс
      Это о вождении
    • из чего мы сделаны
      Состоим
    • Он имел мечту
      Классика
    • У вас есть файл на такого-то человека?
      Дело
    • хотел проверить с тобой
      check with
    • в конце дня
      at the end of the day
    • — Рад знакомству.
      — И тебе того же.
    • — Как вам это?
      — Ну да.
    • с каждым последующим выстрелом
      shot — инъекция
    • начинает быть
      Это начинает быть классикой
    • Уже раз двадцать в передаче прозвучало несклоняемое «эс-ю-ви»
      Просто внедорожник (кроссовер или паркетник, если важно разграничить)
    • опускать до максимально низкой высоты
      Изумительно :)
    • германское качество
      Классика
    • прикрутить примерно на место
      Наживить
    • стекло охладевает
    • Заклепку «вынуждают» заполнить отверстие
    • Дождь начнётся завтра после ланча
  • У всех переводчиков разный стиль, верно? У одного стиль обезъяны, у другого — пьяницы, а на телеканале «Дискавери» — бардак стилей.

    Но на самом деле разных стилей быть не должно. В этом я согласен с Брюсом Ли. Ведь многие его помнят? У меня в детстве висел его плакат, рядом с плакатами Рэмбо и бывшего губернатора Калифорнии. Вот что Брюс Ли говорит о стиле:

    Я не верю в стиль. Почему? Потому что до тех пор, пока не появятся люди с тремя руками и четырьмя ногами, пока не появится новый вид людей с другим строением тела, не может быть разных боевых стилей.

    И переводческих тоже. Есть всего один основной принцип. Его все хорошие переводчики знают: если перевод на [русский] язык, то нужно писать согласно правилам грамматики, орфографии и стилистики [русского] языка.

    Остальное зависит от типа текста. И снова Брюс Ли даёт хороший совет:

    Опустоши свой разум. Стань аморфным, бесформенным как вода. Когда воду наливают в чашку, она становится чашкой. Когда воду наливают в чайник, она становится чайником. Когда воду наливают в бутылку, она становится бутылкой. Вода может течь, а может крушить. Будь водой, друг мой.

    Есть лишь один принцип, но нет одного приёма на все случаи жизни.

    «Тренер, блоки не работают!» :)

    Опосля (18.03.2013):
    Но и распыляться на все тематики переводчику тоже не стоит. Брюс Ли о специализации:

    Я не боюсь того, кто изучает 10 000 различных ударов. Я боюсь того, кто изучает один удар 10 000 раз.

  • Меня читают не только переводчики, но и люди, которые изучают или любят английский язык. Для малышей у меня есть книжки по обучению чтению на английском языке, для взрослых — юмор: видео об американском и британском сленге, стихи о произношении, смешное видео от Би-би-си, рэп о неправильных глаголах и прочее:

    Учитель-рэппер — молодчина! Это настоящий подарок школьникам — неправильные глаголы можно повторить за четыре минуты. И это вам не нудная таблица в конце учебника.

    Если есть что-то весёлое по переводу или английскому языку, делитесь. :)