• Мне понравились слова венгерского переводчика Имре Барны о переводе:

    Нет разницы между литературным и техническим переводом, потому что перевод — это не только поиск слов.

    Очень хорошо сказано. Да, переводить художественную литературу сложно, но и при переводе технических текстов нужно трансформировать, убирать лишнее, добавлять недостающее, соблюдать терминологию и стиль.

    Любой перевод — это творчество.

    На пятом курсе я писал дипломную о видах одарённости. Один из её видов — творческая одарённость. Помню, научный руководитель спросила меня, бывает ли репродуктивное творчество. Казалось бы, ответ очевиден: творчество — это всегда создание нового — оно не может быть репродуктивным. Но я ответил, что, возможно, репродуктивное творчество существует.

    Ведь бывает, что человек умеет создавать своё лишь на основе уже существующего. Может быть, это и не творчество. Но сейчас, много лет спустя, я понимаю, что репродуктивным творчеством можно назвать перевод. Хороший переводчик создаёт произведение автора на своём языке.

    Наверное, больше всего самодеятельности позволяется переводчику рекламных текстов (и даже требуется от него). Такой тип перевода называют в английском transcreation. Как нибудь напишу о нём чуть подробнее. А пока меня интересует, как можно перевести название этого вида перевода на русский язык. Мне не очень нравится «транскреация». :)

    Придётся дописать (04.10.2011):
    Не знаю, чем эта заметка вызвала такую бурю негодования у некоторых читателей. Ничего не меняя в ней и комментариях, прошу всех обратить внимание на некатегоричность моих высказываний и предположений. Также нигде не написано, что я сам гений и одарённый человек. Нет у меня одарённости ни в гуманитарных, ни в точных науках, ни в спорте. Всего приходится добиваться тяжёлым трудом.
    Всем удачи! :)

  • Коллеги, поздравляю с Международным днём переводчика! В этом году мы строим международные мосты. В этом нам помогают машины, но полностью обойтись без нас они пока не могут — уж больно хлипкие получаются мостики.

    Желаю всем «мостостроителям» попасть в хорошую бригаду с отличными условиями работы и высокой оплатой, где строятся красивые и прочные мосты. :)

  • Спасибо всем читателям, которые воспользовались моим промо-кодом для бесплатной регистрации в системе 2checkout (2CO). Я не вижу статистики, но представитель 2CO сообщил мне, что за короткий период, пока действовал код, зарегистрировалось около двадцати человек. При этом довольно большой процент составляют «надёжные» пользователи, т. е. те, кто скорее всего собирается пользоваться системой, а не просто зарегистрировался, чтоб было.

    Благодаря вам продлено действие промо-кода, позволяющего зарегистрироваться бесплатно. Напомню, что я и все остальные, кто регистрировался по обычной процедуре, заплатили при регистрации 49 $.

    Подробнее о 2CO: О приёме платeжей PayPal через 2checkout.

    Я прекрасно понимаю 2CO: они теряют одноразозовую оплату при регистрации (49 $), но при этом получают пользователей, с которых будет взиматься комиссия за обработку платежей. Такая же комиссия взимается и со всех остальных пользователей, которые регистрируются платно. Так что эта акция выгодна и тем, кто воспользуется промо-кодом и сэкономит полсотни долларов, пока этот код действует.

    Я рад помочь коллегам, читателям, которым действительно нужно принимать платежи PayPal, Visa/MasterCard и т. д., но у которых пока нет такой возможности. Я пользуюсь системой 2CO уже давно, система проверена, и лучшей альтеранивы пока нет. Чтобы промо-код не аннулировали, нужно, чтобы и далее им пользовались только те, кому действительно нужна регистрация.

    Подробнее: Процесс регистрации в 2CO с промо-кодом.

  • Наконец-то руки дошли до нового словаря ABBYY Lingvo x5 Три языка. Я купил себе обновление до профессиональной версии. Отличный словарь по более чем доступной цене. Описание, что нового, возможности, список словарей и системные требования см. здесь.

    И не страшно, что в словаре нет урухомника, хотя в толстенном бумажном англо-украинском словаре издательства «Нова книга» 2010 года этот стандартизированный термин уже есть.

  • Время от времени поднимается тема перевода терминов, которых нет в словарях. Я тоже об этом писал. Более того, это была моя первая заметка в блоге, написанная три года назад: Как перевести термин, которого нет в словаре.

    С тех пор изменились алгоритмы поиска Google, но статья до сих остаётся актуальной. Тем не менее, в ней указаны не все маленькие, но полезные хитрости. Вот ещё один простой совет:

    Если не можете найти в словарях перевод наименования устройства или материала, название и производитель которого известны из текста:

    • найдите сайт производителя и наименование устройства или материала на иностранном языке (если переводите на иностранный язык);
    • в строке поиска в кавычках укажите название, а за кавычками общее описание, например: “SuperPuperColor” краска (если переводите на родной язык).

    Казалось бы, простой совет. Но он особенно полезен в переводе на иностранный язык, так как у нас частенько переводят и называют материалы и устройства по-своему. Чтобы перевести их правильно обратно на иностранный язык, проще всего посмотреть, как их называет производитель.

    Поделитесь своими приёмами перевода терминов, которых нет в словаре.

    Дополнение:
    Если название товара неизвестно, в строке поиска в кавычках укажите его наименование на исходном языке и найдите самые популярные бренды этого товара. Затем можно искать, как их называют на целевом языке. Думаю, не нужно напоминать о необходимости «фильтровать» результаты и отдавать предпочтение авторитетным источникам. :)

  • Недавно ко мне обратились из 2checkout (2CO) с настоящим подарком ценой около полусотни долларов, который я могу подарить своим читателям и коллегам. Речь идёт о возможности бесплатной регистрации в 2CO.

    Нужно ли вам это?
    Если не знаете, что такое 2CO, см. описание этой системы платежей в статье о том, как можно принимать платежи PayPal, картой Visa или MasterCard и т. д.

    Что для этого нужно?

    1. У вас должен быть свой личный веб-сайт.*
    2. На сайте нужно будет кратко изложить политику возврата платежей. Например, можете указать, что клиент может получить обратно полную сумму платежа в течение … дней с даты оплаты, если он останется недоволен вашими услугами. В отношении перевода это глупо, но что поделаешь — так нужно. Практика показывает, что риск для вас практически отсутствует.
    3. Разместить на сайте логотип 2CO.

    Как зарегистрироваться бесплатно?
    Для этого нужно просто ввести указанный ниже код, который действует до 2 сентября.

    Зарегистрироваться бесплатно в 2CO

  • Если в них написано, что получит заказ тот, кто укажет самую лучшую или самую конкурентную цену.

    Почему я не отвечаю на такие объявления?

    Потому что я не смогу победить в этой борьбе. Работодатель явно дает понять, что для него главное — цена. А цена в моих языковых парах может падать очень низко.

    Даже не нужно далеко ходить за примером. У нас в городе мои знакомые рабовладельцы берут с заказчика чуть меньше четырех долларов за страницу (с английского на русский) и платят своему переводчику 2,5 доллара за страницу.

    Вот пусть они и выигрывают такие заказы. :)

  • Поднакопилось дискаверизмов :)

    1) Тейтул
    Так переводчики «Дискавери» окрестили семью Teutul. Даже если переводчик никогда не слышал о Google, ведь был же эпизод, когда Майки детям в школе на доске писал, как правильно произносится его фамилия — как to tell. Правильно — Тут(э)л.

    2) Конч-Инн
    И за что они так обозвали Conch Inn. Сами американцы не могут определиться, как правильно произносится Conch — Конш или Конк — но любой из этих вариантов благозвучнее перевода на «Дискавери»

    3) начнётся сжигаться кислород
    Не хочется даже комментироваться

    4) едят в тишине, пока читается молитва
    Монахи едят молча, один всё это время читает молитву вслух. Где тишина?

    5) это будет настоящее хэнд-мейд пиво
    Это что ж, в оригинале было beer prigotovlennoye vruchnuyu?

    6) время мейкапа
    makiyazh time?

    7) одалживать лучшее у других культур
    Когда возвращать будут?

    8 ) силиконовые солнечные батареи
    Перекуём имплантанты на батареи? (См. также выпуск 12)

    9) экстракция бурого угля
    Транслятор транслировал, транслировал, да не вытранслировал.

    10) Экскаватор начал работу в 1978 году. По оценкам его хватит до 1028 года.
    Экскаватор времени!

    11) Я предложил ему вариант с мужчиной и женщиной из алюминия
    А раньше это были «мальчик» и «девочка» (см. выпуск 16)

    Об избыточности:

    12) Он делает так, что поверхность становится ровной
    Это можно сказать тремя словами!

    13) она (муха) постоянно делала так, что я её не видел
    Это уже вошло у нас в семейный фольклор. Одна муха сегодня утром именно так и делала.

    14) мы успеваем вовремя
    Нарочно не придумаешь!

  • Переводчики на украинский язык, знаете ли вы, как правильно сказать «привод» по-украински? Да, тот самый привод, который состоит из двигателя, трансмиссии и системы управления.

    1. Привод?
    2. Привід?
    3. Повідня?
    4. Повід?

    Или по-другому?

    Да, по-другому. Читайте статью в моём украинском блоге: «Привод» українською.

  • Я решил поддержать западных коллег, которые попали впросак с бесплатной регистрацией на GeoWorkz и хотят предупредить как можно больше коллег о своём горьком опыте. Ну, не готовы они оказались к хитрому обману. Это мы стреляные воробьи, нас на мякине не проведёшь. Хотя…

    Не у всех дела идут лучшим образом в последнее время, а тут тебя бомбардируют письмами о том, что готовы завалить вкуснейшими заказами. Вот только зарегистрируйтесь на GeoWorkz!

    Что такое GeoWorkz? Насколько я понимаю, это платформа от гиганта LionBridge, где переводчики могут получить заказ и все необходимые средства для его выполнения (Translation Workspace). Что предлагают?

    Подробнее о GeoWorkz

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!