WORDHORD

We are just one word away from each other
  • Home
  • About
  • Books
  • Glossaries
  • Humor
  • Services
  • T-Catalog
  • T-School
  • Trainer
  • Животные заблуждения переводчика

    Переводчику, Разбор полетов 05.03.2010 1 Comment

    “Книга животных заблуждений” уже попала в рубрику “Разбор полетов” (см. Единицы озверения). Упомяну еще пару ошибок, которые бросились в глаза.

    1. О золотистом листолазе (лягушка):

    Иногда мятно-зеленый, иногда желтый, этот малыш не крупнее бутылочной пробки… Количества яда листолаза, по весу меньшего трех крупинок соли, с лихвой хватит, чтобы убить человека.

    Что по весу меньше трех крупинок соли?

    2. Снова лягушки:

    Лягушки и парадоксы вообще идут рука об руку.

    Как-то плохо лягушки сочетаются с руками :)

    PS: помимо прочего, узнал, что на детскую загадку о слове с тремя “е” подряд слово “змееед” не подходит, правильно - “змееяд”. Ну, ничего - остается еще как минимум пара правильных ответов :)

  • Лаконичность в локализации

    Локализация, Переводчику, Разбор полетов 16.02.2010 8 Comments

    Краткость - сестра таланта
    А.П. Чехов

    Лучше скажи мало, но хорошо
    Козьма Прутков

    Многие приложения сегодня разрабатываются с учетом того, что будет выполняться их локализация на другие языки, т.е. все чаще ограничений по длине перевода нет. Однако это не означает, что локализатору можно растекаться мыслею по программному древу (за исключением справки).

    Я считаю, что в любом случае локализатор должен по-хозяйски использовать вверенное ему пространство и переводить лаконично. Иногда во время редактуры мне кажется, что человеку платили за число символов в переводе, настолько “раздуты” русские строки. Ни к чему это - пользователь купил/получил приложение, а не роман :)

    Больше всего мне запомнились три примера бесхозяйственной локализации:

    Читать дальше о лаконичности в локализации

  • Амперсанд и амперсанд

    Локализация, Переводчику, Разбор полетов 31.01.2010 6 Comments

    Амперсанд - это знак (&), обозначающий союз “и”. О нем можно почитать на английском языке в Википедии или на русском языке - у Артемия Лебедева.

    В частности, Википедия объясняет особенности употребления амперсанда в английском языке:

    Читать далее об амперсанде в английском и русском языках

  • Чем опытнее, тем чаще заглядываешь в словарь

    Локализация, Разбор полетов 27.10.2009 7 Comments

    Редактируя перевод, я, подобно Шерлоку Холмсу, который уже упоминался ранее в связи с проблемой специализации переводчика, каждый раз воссоздаю картину “преступления”. Ошибки могут многое рассказать.

    Как ни странно, неопытные переводчики почему-то ленятся лишний раз (а он и для опытного переводчика не лишний) заглянуть в словарь. В результате допускаются следующие ошибки:

    Читать об ошибках неопытных переводчиков

  • Единицы озверения

    Переводчику, Разбор полетов, Теория 11.10.2009 1 Comment

    В рубрике “Разбор полетов” я буду высказывать свое скромное мнение о тех недочетах, которые встречаю в переводных текстах. Ранее я описал ошибки вследствие замыливания глаза, а сегодня предлагаю обсудить передачу единиц измерения в переводе на русский язык.

    Читать далее о локализации единиц измерения

  • Переводческие глаза

    Переводчику, Разбор полетов 02.10.2009 7 Comments

    Если вы зоркий переводчик и редактор, то вы уже догадались по указанной выше картинке, что статья посвящена проблеме замыливания глаза. Этот вопрос обсуждался в переводческих кругах неоднократно. Больше всего переводчика волнуют ошибки, которые не выявляются автоматическими средствами проверки орфографии, например:

    Are you sure you want to continue?
    Вы действительно ходите продолжить?

    Читать далее о замыливании глаза

Подпишись

Фид на E-mail

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Мои друзья

Uz-Translations
A to Z Translation

Свежие записи

  • Бум-ди-а-да, бум-ди-а-да :)
  • Что нужно обязательно прочесть до 2011 года
  • Животные заблуждения переводчика
  • Продукты SDL в России и СНГ
  • Переход на новую строку в разных приложениях

Рубрики

  • MemoQ
  • Trados
  • Беседы
  • Заработок
  • Здоровье
  • Локализация
  • Маркетинг
  • Мысли вслух
  • Неизвестный русский
  • Новичку
  • Новости
  • Офис
  • Переводчику
  • Разбор полетов
  • Теория
© Wordhord. All Rights Reserved. Up ^      Entries RSS Comments RSS