• Переводческие кошки, как и обычные, бывают разные. Я расскажу о том CAT-средстве, которым пользуюсь, и которое является наиболее популярным.*

    Trados – это средство автоматизированного перевода. Это значит, что программа не переводит вместо вас, а лишь помогает оптимизировать процесс перевода, что иногда значительно ускоряет работу. Это достигается за счет того, что Trados позволяет вам накапливать базу уже переведенных текстов (Translation Memory) и использовать ее для перевода последующих текстов.

    Read more…

  • Инструмент имеет большое значение в любой профессии.
    Для переводчика – это словари и… кошки. Не те, которые пушистые, а средства автоматизированного перевода (CAT tools — computer-aided translation tools).
    Важно знать и о тех, и о других.

    От словарей зависит качество вашего перевода. От «кошек» зависит ваша производительность и многое другое. Однако, не все словари и «кошки» одинаково полезны.

    Read more…

  • Этот небольшой курс предназначен для новичков и всех, кто хочет добиться успеха в переводческом бизнесе.

    Бывалые ничего нового здесь не увидят. А вот начинающий переводчик может воспользоваться моим курсом, в котором я не поленился рассказать все самое важное простым языком.

    Многие вещи настолько очевидны для опытных переводчиков, что им бывает просто лень рассказать новичкам, что к чему, а те, в свою очередь, часто боятся показать свое незнание и не задают очень важные вопросы.

    Итак, начнем с самого главного:

    Read more…