• В английском и русском языках математические формулы оформляются пунктуационно по-разному. В русском языке после формулы ставится запятая. На следующей строке: «где» (со строчной буквы без двоеточия или запятой после него), затем пробел и значение каждого символа формулы через точку с запятой (можно в строку или каждое с новой строки). Последнее пояснение заканчивается точкой.

    Дополнение (пример):

    A=B+C,

    где A — сумма;

    B — первое слагаемое;

    C — второе слагаемое.

    или

    где A — сумма; B — первое слагаемое; C — второе слагаемое.

  • При определении частоты употребления термина лучше искать этот термин во множественном числе или, к примеру, в родительном падеже. Так отсеиваются многие словари и глоссарии, которые не являются примерами употребления термина.

    Бонус:
    Я уже писал об этом в Твиттере (@wordhord), но не все же его читают. Иногда полезно заключить термин в кавычки, а вне кавычек добавить -alibaba. Снимает порчу. Так же можно с помощью «минуса» (без пробела) отсеивать и другой мусор.

  • Слова местами можно поменять, чтобы рифмы избежать. Чтобы текст технический не превращался в поэтический.

  • В переводе рекламных текстов (в частности, лозунгов) важно учитывать звучание фразы, чтобы она не «рычала», не «мямлила» или не «шипела», как змея, если это не нужно. Например, шипение может быть вызвано сочетанием «с», «ч», «ш», «щ» в одной короткой фразе.

  • Иногда нужно добавлять поясняющее слово перед аббревиатурой.
    Пример 1: open VLVs — открыть клапаны VLV (чтобы было понятно, что не один).
    Пример 2: На NAIAS Subaru представила… — плохо. На выставке NAIAS компания Subaru представила… — лучше.

    Вот ещё интересный пример из комментария. Мы все слышали об SDL и Trados, но даже вы умственно споткнётесь, потому что не хватает слова «компания». Хотя, как для комментария, написано отлично:

    Это не так уж сильно напрягает, да и постепенно уходит в прошлое: Trados Suite 2007 SDL давно списала со счетов, в кои-то веки прислушавшись к LISA.

  • После «С уважением» в русском языке запятая не нужна. Пример:

    С уважением
    Михаил

    Дополнение по просьбе читателей:
    Запятую в этом случае ставить принято. Так что ставьте, и это не будет ошибкой. В своих письмах на русском языке в этой завершающей формуле я запятую не ставлю. Это мелочь по сравнению с «силиконовыми» переводами, о которых напишу позже. Спасибо, что спорите, аргументируете, подвергаете сомнению, подсказываете.

  • Советую брать перевод ключевых терминов проекта из достоверных источников. Все знают, что не все термины есть в словаре. В таких случаях лучше на всякий пожарный подготовиться подтвердить правильность перевода: так написано в ГОСТе, на официальном сайте, в словаре (вот вам выходные данные). Иначе слопает вас рьяный редактор вместе с вашей Википедией.

  • Названия кнопок, тумблеров и других органов управления нужно переводить?
    Да. Но сначала нужно уточнить у заказчика, будут ли они локализованы на самой машине.

    • Если нет, то нужно писать название на исходном языке плюс перевод в скобках. Например: кнопка TURN (ПОВОРОТ).
    • Если да, то нужно писать только перевод. Названия, написанные большими буквами или жирным шрифтом, можно не заключать в кавычки. Например: кнопка ПОВОРОТ; кнопка Поворот.
  • В атрибутивных словосочетаниях иногда единственное означает множественное, например: pump and motor bearing temperatures — температура подшипников насосов и двигателей (я из контекста знаю, что насосов и двигателей несколько, подшипников тоже).

  • Большая — это бо́льшая или больша́я? Если «бо́льшая», то иногда можно написать «более высокая».

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!