• По просьбе организаторов рассказываю тем, кто ещё не в курсе: 18—19 мая 2013 года в Киеве состоится Украинская конференция переводческой отрасли (UTIC).

    Я не поеду, потому что не собрался кворум друзей, с которыми я хотел увидеться вживую. Обещают научить искусству, бизнесу и технологии перевода. Вас ожидают эффективный нетворкинг, кофе-паузы и гала-вечер на теплоходе.

    Страница конференции: UTIC.

  • Как и обещал, покажу и опишу свой сайт. Эта заметка будет интересна как новичкам, которые ещё даже не думали о своём сайте, так и опытным коллегам, у которых он уже давно есть. Каким он должен быть? Пишите в комментариях.

    Я же расскажу, какими принципами руководствовался я. Вы увидите, что у меня не идеальный сайт, и я даже покажу, где. А значит, вы сможете сделать для себя лучше.

    1. Домен
    Домен должен быть коротким. Это могут быть ваши имя и фамилия. Или просто фамилия, как у Максима. Можно также придумать домен с ключевым словом.

    И вот мой первый минус — длинный домен из трёх слов, да ещё с двумя дефисами. Но зато с ключевым словом: www.wordhord-translation-services.com (WORDHORD Translation Services).

    Вы всё равно спросите, так что отвечу: у меня уже был заказан и выполнен логотип и дизайн для бренда wordhord, и выяснилось, что делать сайт на этом коротком домене, а блог переносить на поддомен, нецелесообразно. Да и сделать это можно в любой момент. Время покажет. Поэтому я выбрал длинный домен, включающий в себя бренд и ключевое слово (для поисковой оптимизации). Дефисы — для удобства человека.

    Урок. Придумайте желательно короткий домен. Застолбите своё имя и фамилию в Интернете. Я не успел — моя фамилия уже занята.

    Подарок. Проявите фантазию или забирайте эти варианты:

    Ещё очень много интересного

  • Секрет успеха состоит в том, чтобы быть готовым
    воспользоваться удобным случаем.
    Бенджамин Дизраэли

    Вчера Алексей Торохтий завоевал золотую медаль на Олимпийских играх в Лондоне. Украинский тяжелоатлет выступал в весовой категории до 105 кг и победил с результатом 412 кг (185+227).

    Что в этом особенного и как это может пригодиться переводчику?

    Во-первых, Алексею подвернулся удобный случай, ведь золотой и серебряный призёры были предопределены — это два российских спортсмена, но они не смогли принять участие из-за проблем со здоровьем. Говорят, что китайцы (сильные во всём) не заявили своих тяжелоатлетов в этой весовой категории, зная, что будут участвовать российские тяжелоатлеты.

    Вот вам и удобный случай для Алексея. И его соперников.

    Переводчику, да и любому фрилансеру, тоже может подвернуться удобный случай: золотой клиент, многолетний проект, [ваша фрилансерская мечта].

    Поскольку мы живём не в голливудском фильме, золотой клиент (и далее по списку) не выпадает лишь одному человеку. За такого клиента или заказ придётся побороться с не менее сильными конкурентами. Допустим, звёзды на вашей стороне. Вы готовы воспользоваться удобным случаем?

    Не всегда нужно быть самым лучшим, достаточно оказаться лучшим в нужное время и в нужном месте. Украинский тяжелоатлет показал скромный по олимпийским меркам, но достойный результат. Он был лучшим среди самых сильных людей планеты, принявших участие в соревновании (в своей категории).

    Как ему удалось обойти именитых соперников?

    Алексей был в отличной форме, без травм, без страха допинг-контроля, без необходимости сгонять вес, чтобы попасть в свою весовую категорию. Он был готов воспользоваться удобным случаем.

    Переводчик тяжелее чашки ничего не поднимает. Как ему готовиться?

    Нужно показать золотому клиенту, что ему не нужно искать более подходящего переводчика. Об этом должны говорить ваше резюме, ваш сайт, отзывы о вашей работе и даже ваши ставки (подразумевается, что опыт и умение хорошо переводить у вас есть, но только этого недостаточно). У вас всё готово, чтобы убедить подвернувшегося золотого клиента?

    Алексею победа далась в тяжёлой борьбе. Теперь он — олимпийский чемпион. Это звание на всю жизнь. Это известность. Это новые возможности. Он был готов и воспользовался удобным случаем.

    А как вы убедите клиента, что вы — профессиональный переводчик, что вам можно доверять, что он ничем не рискует? Всё ли у вас готово для этого?

    Если да, то вы не упустите удобный случай!

  • Очень удобная, бесшовная, то есть без боковых швов. Сделанная на заказ. Точнее только надписи. Вам должно быть интересно.

    Потому что впереди напечатан новый логотип сайта и блога WORDHORD (скоро обновлю дизайн).

    Я решил не покупать футболку с чужими глупыми надписями, поэтому придумал свою. Она не только оригинальная, но и полезная для здоровья окружающих. На спине написано «Разминка для шеи». 🙂

    Лето — пора футболок. Придумывайте, носите с удовольствием. Я свою ношу с весны. Доволен. Окружающие? Не знаю. 🙂

  • Открываю новую рубрику: Переводческие истории.
    Буду публиковать коротенькие истории из жизни переводчика, в произвольном порядке. Первая — с сюрпризом.

    Прошлой зимой я очень хорошо заработал на переводах. Но потом — как обрубило. Почему? Потому что вдруг «замолчал» постоянный заказчик. Оказалось, что это всерьёз и надолго. Пришлось искать новых клиентов. А это не так уж и просто, всё равно что начинать с нуля.

    Первым делом я сменил наживку — написал новое резюме. Резюме оказалось очень эффективным — благодаря ему я повысил ставки, и однажды даже выиграл заказ на переводческом портале, где я не покупал платное членство.

    Убедившись в эффективности резюме, я написал книгу для всех, кому не безразлична судьба своего бизнеса. С тех пор моё резюме-магнит ещё не раз подтверждало свою эффективность.

    Так что не расслабляйтесь, будьте готовы к охоте на новых заказчиков. Если вы — профессиональный переводчик, и работаете по ставкам от 1 до 5 центов, обязательно прочтите мою книгу. Вы захотите повысить ставки ещё при написании своего резюме-магнита.

    Подарите себе эту книгу к Новому году. Начните новый год с новым резюме! Обещанный сюрприз: до конца 2010 года действует новая цена на книгу Резюме-магнит. С наступающим! 🙂

  • 1. Отличные советы по написанию резюме фрилансера (на английском языке):
    Resume Writing for Freelancers (hints).

    2. Как написать уникальное и эффективное резюме переводчика: Резюме-магнит.

    3. «Текстовое» резюме: если вы ищете новых заказчиков, подготовьте резюме не только в формате .pdf или .doc, но и в виде текстового файла. Дело в том, что многие бюро переводов любят мучить фрилансеров заполнением различных онлайн-форм и добивают просьбой: Paste your CV here. Если скопируете из файла .pdf или .doc, текст может «поплыть». Замучаетесь его приводить в приличный вид. Для таких случаев лучше всего один раз подготовить и сохранить у себя резюме в формате .txt.

  • Спустя год я прекратил рекламную кампанию по продвижению своих услуг через Google AdWords. В моем случае толку от нее не было. Почему тогда нужно было все это начинать? Сейчас все расскажу с самого начала.

    Впервые о Google AdWords я услышал от одного из моих бывших «рабовладельцев». Именно так он находил работу, которую потом раздавал нам. И, должен отметить, без работы мы не сидели.

    Читать о Google AdWords и Twitter

  • Конечно же хотите. Сейчас-то, небось, ждете оплаты по два месяца. А вот мне предлагают отправить перевод после того, как он уже оплачен. И все благодаря системе 2checkout — это та, которая позволяет принимать PayPal. 😉

    Читать далее о получении предоплаты за перевод

  • Недавно узнал, что все таки есть возможность принимать платежи PayPal в Украине через систему 2checkout (2CO). Как оказалось, у этого способа есть свои преимущества и недостатки.

    Узнать, как можно принимать платежи PayPal

  • Портфолио имеет большое значение для фрилансера, но не для всех профессий. Нужно ли переводчику показать на своей веб-страничке образцы выполненных работ?

    С художниками, верстальщиками, веб-дизайнерами и т.д. все понятно: наличие портфолио — это огромный плюс. Выполненные работы лучше всяких слов и многостраничных резюме расскажут потенциальному клиенту о талантах фрилансера. Но сможет ли переводческое портфолио возыметь такое же действие?

    Узнайте мое мнение и выскажите свое

Archives: