• Открываю новую рубрику: Переводческие истории.
    Буду публиковать коротенькие истории из жизни переводчика, в произвольном порядке. Первая — с сюрпризом.

    Прошлой зимой я очень хорошо заработал на переводах. Но потом — как обрубило. Почему? Потому что вдруг «замолчал» постоянный заказчик. Оказалось, что это всерьёз и надолго. Пришлось искать новых клиентов. А это не так уж и просто, всё равно что начинать с нуля.

    Первым делом я сменил наживку — написал новое резюме. Резюме оказалось очень эффективным — благодаря ему я повысил ставки, и однажды даже выиграл заказ на переводческом портале, где я не покупал платное членство.

    Убедившись в эффективности резюме, я написал книгу для всех, кому не безразлична судьба своего бизнеса. С тех пор моё резюме-магнит ещё не раз подтверждало свою эффективность.

    Так что не расслабляйтесь, будьте готовы к охоте на новых заказчиков. Если вы — профессиональный переводчик, и работаете по ставкам от 1 до 5 центов, обязательно прочтите мою книгу. Вы захотите повысить ставки ещё при написании своего резюме-магнита.

    Подарите себе эту книгу к Новому году. Начните новый год с новым резюме! Обещанный сюрприз: до конца 2010 года действует новая цена на книгу Резюме-магнит. С наступающим! :)

  • 1. Отличные советы по написанию резюме фрилансера (на английском языке):
    Resume Writing for Freelancers (hints).

    2. Как написать уникальное и эффективное резюме переводчика: Резюме-магнит.

    3. «Текстовое» резюме: если вы ищете новых заказчиков, подготовьте резюме не только в формате .pdf или .doc, но и в виде текстового файла. Дело в том, что многие бюро переводов любят мучить фрилансеров заполнением различных онлайн-форм и добивают просьбой: Paste your CV here. Если скопируете из файла .pdf или .doc, текст может «поплыть». Замучаетесь его приводить в приличный вид. Для таких случаев лучше всего один раз подготовить и сохранить у себя резюме в формате .txt.

  • Спустя год я прекратил рекламную кампанию по продвижению своих услуг через Google AdWords. В моем случае толку от нее не было. Почему тогда нужно было все это начинать? Сейчас все расскажу с самого начала.

    Впервые о Google AdWords я услышал от одного из моих бывших “рабовладельцев”. Именно так он находил работу, которую потом раздавал нам. И, должен отметить, без работы мы не сидели.

    Читать о Google AdWords и Twitter

  • Конечно же хотите. Сейчас-то, небось, ждете оплаты по два месяца. А вот мне предлагают отправить перевод после того, как он уже оплачен. И все благодаря системе 2checkout - это та, которая позволяет принимать PayPal. ;)

    Читать далее о получении предоплаты за перевод

  • Недавно узнал, что все таки есть возможность принимать платежи PayPal в Украине через систему 2checkout (2CO). Как оказалось, у этого способа есть свои преимущества и недостатки.

    Узнать, как можно принимать платежи PayPal

  • Портфолио имеет большое значение для фрилансера, но не для всех профессий. Нужно ли переводчику показать на своей веб-страничке образцы выполненных работ?

    С художниками, верстальщиками, веб-дизайнерами и т.д. все понятно: наличие портфолио - это огромный плюс. Выполненные работы лучше всяких слов и многостраничных резюме расскажут потенциальному клиенту о талантах фрилансера. Но сможет ли переводческое портфолио возыметь такое же действие?

    Узнайте мое мнение и выскажите свое

  • Вот что написал Иштван Лендьель (компания Kilgray) в “Твиттере” (перевод мой):

    Сегодня мы получили сообщение об ошибке в программе memoQ от управляющего службы техподдержки SDL. Ну, что здесь скажешь, кроме спасибо?

    :)

    Сейчас везде только и говорят о “Твиттере”, о возможностях продвижения своих товаров и услуг в этой сети. Думаю, что сообщения Иштвана - хороший пример успешного маркетинга. Интересно, как мы можем продвинуть свои услуги в “Твиттере”?

  • Сначала я назвал статью “Перспективы человеческого перевода”, но затем сменил название.

    Дело в том, что сегодня профессиональный переводчик вытесняется со многих секторов рынка переводческих услуг. И вытесняют его не только машины, но и люди. Рассмотрим, какие секторы рынка мы можем потерять и что у нас отобрать не удастся.

    Читать далее о секторах рынка переводческих услуг

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!