22 Responses

WP_Modern_Notepad
  • Оля Says:

    I like it)))

  • Артем Says:

    Здравствуйте, Михаил Юрьевич!

    Может, пригодится для задумок к 3 части

    http://www.starfall.com/

    http://www.edhelper.com/phonics/Phonics.htm

  • admin Says:

    2 Оля
    Thank you!

    2 Артем
    Здравствуйте, Артем!
    Спасибо за ссылки.
    Задумки для третьей части уже есть. Сложность в том, как бы сделать так, чтобы книга была полезна всем. Объясню.
    Я говорю с сыном по-английски практически с его рождения. Поэтому, как я полагаю, нам эти книжки даются немного легче. В первой части было 70 слов, во второй - 115. Для ребенка, не говорящего по-английски, это довольно большое количество.
    Ну, не буду долго размышлять, третью часть постараюсь сделать так, чтобы она была полезна и посильна всем. А если что, подправим :)

  • Елена Ковалёва Says:

    Михаил Юрьевич, увидела ваш пост на сайте Ирины Абрамовой и, как обещала, я здесь. У меня много вопросов, но начну постепенно. Тема для меня очень интересная уже давно и так же очень актуальная.

    Если вы говорите с ребёнком с рождения по-английски, то разве он ещё не говорит на этом языке? Такой вопрос возник после слов, что “для ребёнка, не говорящего по-английски, это довольно большое количество слов”.

  • admin Says:

    Елена,

    Спасибо за ваши комментарии.
    Мне очень интересно узнать, полезна ли книга и в других семьях.
    Отзывы пап и мам, а также репетиторов помогут улучшить книги.

    Отвечаю на первый ваш вопрос:
    Мой сын, Илюша, говорит по-английски.
    Именно для него книги и созданы изначально.
    Увидев эффективность методики, мне захотелось поделиться своими разработками с народом. Я подумал и решил, что эта книга может быть полезна всем деткам. И именно так ее и преподношу, как книгу для всех.
    И хочу услышать отзывы тех, кто по ней занимался с ребенком.
    Мы с Илюхой работаем по книге без какого-либо перевода на русский язык. Если картинка не совсем хорошо отображает значение, то я объясняю на английском языке, что это слово значит. Он знает многие слова, довольно правильно строит предложения по-английски (в разговоре), поэтому ему легче даются все задания.
    У него одна задача - научиться читать слова, которые он (почти все) уже знает и употребляет в речи.
    А вот для остальных детей “не говорящих по-английски” возникает дополнительная задача - научиться произносить слова и запомнить, что они значат.
    Кстати, эти книги могут быть полезны всем, даже мне :) ведь есть и вторая сторона обучения - не только научиться читать, но и усвоить правописание без нудных правил.

    С удовольствием отвечу на все ваши вопросы.

    Удачи!

  • Ярый Слав Says:

    Начал с ученицей работать по первой книге (3 класс, читает медленно, параллельно учим по новой алфавит по стишкам).
    Пошло. Наглядно видны правила, мне такого учебника не хватало.
    Удобная и логическая система. Кроме произношения развивается догадка (и у меня тоже :-) )
    Беру по две страницы на урок - занимает около 10 минут.

    С нетерпением ждём продолжения.
    Так держать! :)

  • admin Says:

    Ярый Слав,

    Спасибо за информацию!
    Значит, методика работает.

    Уже готовлю четвертую часть :)

  • Alina Says:

    Большое спасибо за ваш сайт!

  • Елена Says:

    Спасибо за сайт, блог, книги.

  • admin Says:

    Елена,

    Пожалуйста! :)
    В пятой части книги будет полезное дополнение о работе с этими книгами (кратко опишу на страничке для взрослых).

    Удачи!

  • Lilia Says:

    Добрый день!

    Спасибо огромное за такой полезный материал!!!
    Удачи Вам и успехов во всем!

  • admin Says:

    Lilia,

    Спасибо и Вам!
    Я рад, что мои разработки полезны. Грядет усовершенствование методики. :)

    Удачи!

  • Артем Says:
  • TaSy Says:

    Добрый день, Михаил!
    Уже в течение 2 лет я работаю по подобной методике, разработанной на западе для детей с ЗПР (которая прекрасно идет для наших не ЗПР)). Принцип такой же (сначала прорабатываем упражнения на слова с закрытым слогом, затем - с открытым, после - на определнные сочетания гласных, согласных и т.д.)
    Главное отличие: слова даны без изображений, т.е. от ребенка не требуется понимание значения прочитанного слова.
    Я, конечно, отметила, что на начальном этапе ребенок спрашивает у меня значение некоторых слов. Позже (по всей видимости, осознав, что от него требуется только правильно прочесть слово) он перестает интересоваться значением прочтенных слов, однако всегда самостоятельно отмечает знакомые слова и переводит их.
    В целом, я могу сказать, что методика чудодейственна и эффективна)) читать начинают даже те, у кого английский был в жутко запущенном состоянии. И как результат, повышается уровень правописания.
    Те дети, с которыми мы начали учить английский по этой методике, по уровню чтения и правописания значительно обгоняют даже более старших школьников.
    Это мое мнение и результаты применения подобной методики.
    А вообще, Михаил, огромное Вам спасибо за мотивацию к дальнейшему совершенствованию. Благодаря Вашей разработке, теперь можно одним выстрелом убить и второго зайца)) Я говорю о значении слов.
    О своих результатах сообщу по мере их появления.
    Еще раз спасибо и удачи!

  • admin Says:

    TaSy
    Спасибо большое за отзыв!
    Желаю Вам творческих успехов, а я, как только появится время, продолжу эту серию учебников. :)

  • Galina Says:

    Здравствуйте, Михаил!
    Мне очень понравились ваши книжки. Вы удивитесь, но я не столько для своего ребенка их смотрела, сколько для себя. Дело в том, что на 35-м году жизни я решила (наконец-то!) осуществить свою давнюю детскую мечту - выучить английский. В школе-институте не получилось. Очень много переезжала с родителями, постоянно менялись преподаватели, что-то вообще пропускалось. А это такой предмет, в котором одно недопонимание приводит к огромному незнанию. Хотя при всем этом, я закончила школу с золотой медалью… Самая большая проблема сейчас у меня связана как раз с чтением. Не могу понять систему! Понимаю, что она есть, но никак картинка логичная в голове не складывается. Кажется просто немыслимым такое количество правил, исключений. И я подумала, что надо узнать, как в англоязычных странах учат читать детей. Но сколько я не искала подобие нашему букварю, так и не нашла. Ваши книги в чем-то созвучны моей идее. Но пишу я не только для того, чтобы варазить благодарность. Но и с надеждой, что Вы, как человек опытный и к тому же близкий к детской теме, сможете мне посоветовать какую-нибудь конкретную книгу, методику, страничку в Интернете…, чтобы я могла научиться не задумываясь прочитать любой текст, даже если не все в нем пойму.
    С уважением, Галина.

  • otropgo Says:

    Excuse me for writing in English. My Russian is very rudimentary as well as rusty, and I don’t even have a cyrillic keyboard handy.

    I wonder if anyone here knows of any free Russian e-books with English, French, or Spanish translation running underneath the original text.

    I have a small collection of hardcopy books of this type, predating the e-book era, and a few commerical bilingual Russian texts produced by Transparent Language. But I haven’t found anything new for years.

    I’m also especially interested in such bilingual e-books of original
    Chinese texts, especially any that display the Mandarin phonetics (pin yin or zhuyin) and tones of the characters.

    Another stalled project of mine is to digitize and translate hardcopy books and dictionaries that are no longer subject to copyright. For example, I would like to take the original and the English translation of Franz Werfel’s Die Vierzig Tage des Musa Dagh, and merge them into the sort of bilingual e-book described above.

    More ambitiously, I would like to take a German hunting dictionary,
    “Die Jagd im deutschen Sprachgut”, merge it with a copyright-free dictionary of English hunting terms (so far as this is possible), and thus create a digital English-German hunting dictionary. However, I’d like to do this in a format that would allow the finished product to be easily incorporated into a larger general English-German open source e-dictionary.

    any suggestions would be appreciated.

  • оля Says:

    А ожидается ли продолжение вашей замечательной серии, например Tricky words?

  • admin Says:

    оля,

    Конечно же, продолжение будет.
    Планирую около 10 частей.
    Если будет время, то также реализую другие задумки - прописи, озвучка и т.д.

  • Elena Says:

    ООООЧень хотела скачать эти книги, но скачала и они не открылись, написано что ошибка и файл поврежден…
    Пожалуйста! Другие дайте ссылки или по возможности пришлите мне на мыло!
    Я не сомневаюсь что эти книги замечательны!Очень хочу посмотреть на них своими глазами!

  • ЯрыйСлав Says:

    Когда же выйдет продолжение блокбастера? ;-)

    И я, и ученики заждались :)

  • otropogo Says:

    Please excuse my posting in English.

    My Russian isn’t adequate to the task, but I do find the subject very interesting. And I know enough Russian to understand (with some effort) replies in Russian.

    It’s very amusing to read this thread with the help of “Google translate”.

    For example, Elena’s post above is translated “…Others give a link or possibly send me he soap..”, instead of ” give me another link or possibly send it by mail…”.

    And the instructions for the verification box on the post submission form are translated “If you are a man -click on the red box!” . Fortunately, I’m not a woman, or I might find this confusing ;]

    It helps a lot if you’ve had a few years of formal Russian instruction.

    I wonder if anyone here knows of any bilingual Russian-English, Russian-French, Russian-Spanish, or Russian-German comic books (real books, like the French Tintin or Asterix series, or the books of the Mexican Riuz). Even more interesting would be computer animations of this kind, where one can switch from the original language to the translation or from voice to text at the push of a button.

    The teaching fraternity is so slow to adopt new technology that one has to suspect that it fears it.

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

Это не спам.
сделано dimoning.ru

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) WMID 124952202524

2) Payoneer - для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!