С годами становишься толерантнее к таким словам, как контент, тренд и прочие
(с «аккаунтом» я пока не смирился). 😉
Не исключение и мои любимые черточки. Уже не раз я менял длинное тире на дефис в редактируемых переводах, а также при обсуждении гармонизированных переводов, и коллеги со мной соглашались. Поэтому решил и здесь написать в защиту дефиса.
Не будем кривляться, длинное тире во многих случаях смотрится ужасно, занимает много места и т. д. Если это заголовок, то стараюсь заменить его точкой:
Part 1 ‐ Introduction
Часть 1. Введение
Если в указанном выше примере заменить дефис длинным тире, то название части нужно будет писать с маленькой буквы, а это неправильно. Ну, это всё очевидно. Давайте посмотрим, когда я сохраняю дефис в переводе.
Если кратко, то во всех случаях, когда он выполняет роль разделительного символа (а не орфографического знака) типа вертикальной черты «|» или знака больше «>» (зачем-то вместо них некоторые пишут дефисы). Например:
Company ‐ Products
Компания ‐ Продукция
Элементов в строке может быть больше. Если все дефисы между ними заменить длинным тире, то получится длиннющий набор слов, при этом с большой буквы будет написано только первое. Но это не фраза, это набор отдельных элементов, поэтому я оставляю в таких случаях дефис.
Тире занимает непозволительно много места, особенно в мобильных приложениях, и некрасиво смотрится в рекламных слоганах. Поэтому если это не предложение и тире невозможно заменить точкой или по-другому трансформировать фразу, я оставляю дефис. Конкретные примеры не помню.
CarBrand ‐ Make driving great again
VanBrand ‐ Keep calm and drive on
Представьте, что это ссылки на соответствующие разделы на сайте. Думаю, в этом выдуманном случае марки автомобилей лучше сохранить в начале, а не перестраивать фразу, например, вот так: Make your driving great again with CarBrand. Слоган лучше оставить с большой буквы. Точка вместо дефиса не вписывается в стиль. Поэтому оптимальным вариантом будет дефис.
Короче говоря, если нельзя заменить длинное тире точкой или двоеточием, я оставляю дефис.
для таких случаев есть среднее тире, то есть n-dash.
дефис НИКОГДА не должен отбиваться пробелами.
чисто с т.з. типографической эстетики.
Здесь дефис не имеет отношения к орфографии и даже к пунктуации. Это скорее разделительный символ, как я и написал.