— Холмский, вы слышали, что искусственный интеллект стал куда умнее?
— Да, слышал что-то про его успехи в шахматах.
— И вы так спокойно это говорите? Сегодня шахматы, а завтра языки! Перевод станет куда дешевле, у нас работы будет куда меньше!
— Туда меньше…
— Что, Холмский?
— Я говорю, Вацин, что вы либо курятины объелись, либо пересмотрели Дискавери.
— Да, я действительно в последнее время заново открыл для себя куриные крылышки. Знаете, они куда вкуснее той же грудки или окорочков… Но как? Как вы об этом узнали, Холмский? Я уже привык к вашей лингвистической дедукции, но кулинарные предпочтения куда сложнее…
— Элементарно, Вацин! У вас в бороде застрял кусок курятины, его и слепой увидит.
— Ой, как неудобно.
— Успокойтесь, Вацин. У вас-то и бороды нет.
— И правда. Но как вы смогли догадаться, Холмский? Вы куда гениальнее, чем я мог предположить!
— Я пошутил про курятину, Вацин. Просто вы сами себя послушайте…
— Я громко говорю? Могу говорить куда тише.
— Нет, не переходите на шепот, Вацин.
— Тогда что меня выдало? Если вы не даете подсказок, мне куда сложнее догадаться.
— Вы постоянно «кудахчете», Вацин! Столько «кудахтанья» в живой речи я слышал только в переводах на телеканале Дискавери.
— Что же делать, Холмский! Замечать свои ошибки куда сложнее… Ой!
— Вацин, я запрещаю вам смотреть Дискавери!
— Хорошо, Холмский.
— Ну вот, так куда лучше.
— 🙂
— Вацин!

WORDHORD
Human Translation. MT-Free.
Добавить комментарий