• Это заметка из новой рубрики «Трансформатор». Теорию читайте в учебниках. Сложные трансформации смотрите у Сергея Ярославцева. У меня же будут простенькие или просто интересные случаи.


    Вдогонку к половой заметке. Допустим, в анкете есть такой вопрос с вариантами ответов:

    Which language services did you provide last year?
    I mostly translated last year.
    I mostly interpreted last year.
    I mostly edited last year.
    I worked as a fixer last year.

    C вопросом всё понятно, а вот как быть с ответами? Я преимущественно переводил(-а)? Выкрутиться поможет простая трансформация:

    Какие лингвистические услуги вы оказывали в прошлом году?
    Вы преимущественно переводили письменно.
    Вы преимущественно переводили устно.
    Вы преимущественно редактировали.
    Вы работали фиксером.

    Этот же прием можно использовать и в некоторых других случаях.

    Posted by admin @ 17:48

  • 2 комментария

    • Какие лингвистические услуги вы оказывали в прошлом году?
      — В основном письменный перевод.
      — В основном устный перевод.
      — В основном редактирование.
      — Фиксинг.

      (Понятия не имею, что делает fixer.)

    • Я предыдущей заметке я указывал вариант с отглагольными существительными, но не везде он красиво впишется.

      Фиксер — пока так говорят. Это местный журналист / устный переводчик, помогающий зарубежному журналисту. Организует всю поездку и интервью, как правило, в конфликтных регионах.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: