• Это заметка из новой рубрики «Трансформатор». Теорию читайте в учебниках. Сложные трансформации смотрите у Сергея Ярославцева. У меня же будут простенькие или просто интересные случаи.


    Опять будет о локализации. Для самых новых новичков. Потому что остальные то, что я напишу, уже давно знают.

    Эту, равно как и другие трансформации, придумали первопроходцы локализации. К сожалению, не все в курсе. Сегодня поговорим о термине New.

    Недавно в редактуре встретилось одноименное меню примерно с такими пунктами:

    New
    New task
    New template
    New definition

    Вариант переводчика:

    Новый
    Новая задача
    Новый шаблон
    Новое определение

    В локализации New в большинстве случаев трансформируется в «Создать»:

    Создать
    Создать задачу
    Создать шаблон
    Создать определение

    Чтобы не было путаницы с родами, можно писать во множественном числе, но этот приём используется в других случаях. Например, когда есть несколько категорий товаров:

    • Top
    • New
    • Free

    Это уже нельзя назвать трансформацией, просто адекватный перевод:

    • Популярные
    • Новые
    • Бесплатные

    Ну, и еще один вариант — наклеечка New на новый товар, который может быть любого рода. Можно перевести универсальным словом «Новинка».

    Posted by admin @ 23:24

  • Leave a Comment

    Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru