• Он был моделью города ядерного века (Это был образцовый город)
    • Спасибо за время (кому, Хроносу?)
    • Гибкий боевой вертолёт (резиновый, наверное)
    • Покрывало из фольги (космическое или спасательное одеяло, из пленки с напылением алюминия)
    • «Резервы не принимаются!» — кричал в зал аукционист (no reserve — без резерва)
    • Контрабанда животными (контрабанда = провоз; здесь провозят животных, а не на них)
    • Участник программы режиссёру:
      — Я перестану писать тебе тексты.
      — Ты перестанешь писать мне тексты?
      — Да, и номер твой удалю.
    • Если несчастье случится, он готов к нему (порядок слов такой вам как?)
    • Я в некотором шоке
    • Увеличение груди, о докторе: «мог определить доступность женщины по форме и размеру ее гланд»
    • потенциально может вас убить (насмерть)
    • В необитаемом острове (на)
    • Мы были на грани опрокидывания (чуть не опрокинулись)
    • он родился, чтобы руководить другими (прирождённый лидер)
    • Голова ребёнка показывается из матки. Это изматывающе. (можно было легко избежать ненужного каламбура)
    • Высота волн превосходит 18 метров (превышает)
    • днище воронки (дно, потому что воронка в земле)
    • Плохо быть тобой, друг. Очень плохо. (не хотел бы я оказаться на месте переводчика)
    • Все за Грин Майлом (огромный афроамериканец; ситуативные прозвища переводятся, и фильм всем известный)
    • газовый насос (топливный или бензонасос)
    • Каждый раз проблема не приходит одна (беда никогда не приходит одна)
    • си-си (кубических сантиметров)
    • вся сталь рециркулируется
    • Помню, как рот стал сильно сухим (пересохло во рту)
    • берег Корниш (корнуоллский берег или побережье Корнуолла)
    • «Парни, вы воняете», «Здорово!» (так общаются суровые мужики-краболовы)
    • совершает придание формы (глаголофобы)
    • сырыми чернилами (мокрыми, наверное)
    • трамплин (батут, на самом деле)
    • программа содержит ненормативную лексику (лишнее предупреждение, потому что в английском запикивают, а в переводе всё нормативно)
    • Улыбка так и лезет на лицо (не сходит с лица)
    • как будто пчела укусила (а собака ужалила?)
    • её владелец был мой дядя
    • Вырабатывают 10 тонн угля в день (добывают)
    • перестанет быть (больше не будет)
    • Детектор лжи измеряет стойкость кожи (сопротивление)
    • У вас Прайес? (Prius — из латыни)

    Posted by admin @ 20:25

  • One Response

    WP_Modern_Notepad
    • LanOks Says:

      Так я и знала, что громилу из «Гаражных войн» кто-нибудь переведёт Грин Майлом. С другой стороны, вполне допускаю, что переводил какой-нибудь школьник, для которого Green Mile doesn’t ring a bell. Прайес из той же серии. Невежество, помноженное на лень))))

    Leave a Comment

    Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru