• От нашего коллеги Игоря Евтишенкова. Слово автору:

    Я преподаю английский, и мне пришла в голову мысль сделать перекидной календарь на 2014 год с «полезным» дизайном.
    В английском языке 12 времён, а в году – 12 месяцев. Январь — настоящее простое, февраль — прошедшее простое и т. д. В шапке указаны три типа предложений: повествовательное, отрицательное и вопросительное, а также обстоятельственные слова, с которыми обычно употребляется это время.
    С двух сторон от блока цифр находятся устойчивые выражения и идиомы английского языка.

    Если у кого-то есть возможность и желание использовать данную идею для себя и своих учеников, товарищей и даже для личного обогащения, предлагаю воспользоваться ею абсолютно бесплатно.

    Дело в том, что моё изучение английского началось с любопытства. В шесть лет я нашёл на мусорке чью-то школьную тетрадь, где на последней странице были записаны несколько выражений на английском с переводом на русский. Меня это так удивило и заинтересовало, что в итоге я стал переводчиком и преподавателем.
    Поэтому мне показалось, что выражения и поговорки по обеим сторонам цифрового блока могли бы привлечь учеников в школе и «заинтересовать» кого-то так же, как и меня в детстве.

    По-моему, прекрасная идея и история. Я сразу распечатал два экземпляра на фотобумаге — себе и на подарок другу, который «репетирует» детей. Календарь сшили пружиной, а отверстие, чтобы вешать на стену, сделаю сам.

    На обложке красивая фотография Лондона (используется с разрешения Ингрид Кюльман). Это прекрасный календарь с действительно «полезным» дизайном. Спасибо, Игорь!

    Загрузить календарь на 2014 год: PDF или PSD.

    А я поздравляю всех читателей с Наступающим, желаю, чтобы Дед Мороз и Дед Лайн не пришли одновременно, и пусть с двенадцатым ударом часов наши ставки вырастут как минимум до двенадцати центов за слово! 😉

  • You know what they call an Apple Mac in France? An Apple Royale With Cheese.

    Сильно старшие и сильно младшие не поймут. Ни тем, ни другим этот фильм тогда не был интересен. А мы посмотрели его несколько раз, даже на практике устной и письменной речи (ПУПР) диалог оттуда рассказывали, чем порадовали преподавателя.

    У кого-то была видеокассета, фильм с субтитрами (иначе этих гангстеров сложно понять на слух). Пошли к местной однокурснице, у которой был видеомагнитофон, учить диалог про гамбургеры.

    Кстати, знания стилистики очень пригождаются в переводе рекламных текстов (в творческой адаптации).

  • Диета, бросание курить и занятия спортом всегда начинаются завтра. Но завтра сегодня будет вчера, поэтому здоровый образ жизни постоянно откладывается на потом.

    А просто не нужно ставить перед собой сразу большие цели.

    Хожу играть в баскетбол. Играю не очень, но зато двигаюсь. Три раза в неделю хожу в тренажерку. Казалось бы, активный образ жизни. Ан нет, даже так чревато, если остальное время сидишь.

    На баскетбол нас собирает знакомый физрук. Так вот, он подсказал простые движения для фрилансера, ведущего малоподвижный образ жизни. Специально приведу только пару простых упражнений, чтобы не усложнять цель:

    1. Присеть раз 25 или больше. Главное — чтобы сердце поработало, погнало кровь, которая у сидячего фрилансера застаивается внизу.
    2. Отжаться раз 15 или больше от стены, от дивана или от пола.

    Потом отдышались, и можно дальше работать. Это не такая уж и сложная задача, можно начинать прямо сейчас.

  • Многие переводчики ведут блоги. Многие пишут о кошках. Многие хотят помочь другим коллегам. Все хотят, чтобы их читали.

    Блог — это ваша отдушина, платформа, где помогаете вы и помогают вам, где можно продвигать свой профиль и сайт, зарабатывать деньги и так далее. Это ценный актив. Если у вас много читателей.

    Сегодня расскажу, как можно привлечь читателей в переводческий блог. Это лишь один из способов, проверенный на себе. О кошках.

    Пять лет назад я написал «триптих» Trados за 5 минут. С тех пор опубликовано 332 комментария, пишут до сих пор. Но тот Традос уже в прошлом. С тех пор уже много версий утекло. Кошка преобразилась, а краткого руководства до сих пор нет. Хотя спрос на него огромный, и он будет только расти. Как минимум ещё лет пять.

    Советую коллегам, знакомым с этой кошкой, написать подобное краткое руководство. Рост аудитории вам будет гарантирован, вырастет и авторитет блога в глазах Гугла (PR) и Яндекса (ТИЦ). Но самое главное — вы поможете многим коллегам. Среди них не только ленивые, но и люди старшего поколения, которым новые технологии даются с трудом.

    Я даже поведаю, как я писал краткое руководство. Вы можете последовать моему совету или написать по-своему. Не проблема, даже если таких руководств будет несколько, заходов из поисковиков хватит на всех.

    Много-много лет назад я работал на одного владельца заводов и пароходов. Живёт в США, но сам — выходец из СССР. Задумалось ему разработать программу для самостоятельного изучения иностранного языка. А сам — бывший технолог. Должен признать, идея у него была хорошая. А, казалось бы, технолог, который к языкам никакого отношения не имеет. Он учился у нас, филологов и программистов, а мы учились у него.

    Так вот, он учил, что начинать нужно с конца. Если почитаете мой «триптих», вы увидите что он построен именно по этому принципу. Это первый «секрет». А второй «секрет» — ценой невероятных усилий нужно не полениться всё разжевать и сдобрить снимками экрана. Поверьте, это очень сложно. Ведь, кажется, что всё понятно и просто. Но это только вам. Другим ничего не понятно.

    Ну, и мелочь. При описании порядка действий я предпочитаю писать сначала где, а потом что. Просто логически к этому пришёл. Например, что лучше:

    • Щелкните Нажмите кнопку «Сохранить» на вкладке «Файлы» в окне «Параметры». (Всё ясно, а что нужно было щёлкнуть нажать-то?)
    • В окне «Параметры» на вкладке «Файлы» щелкните нажмите кнопку «Сохранить».

    Второй вариант мне кажется удобнее. Ведь именно так будет действовать пользователь. Названия элементов интерфейса взяты от фонаря, не обращайте внимания. Но это мелочи, вернёмся к главному.

    Советую написать краткое руководство по новому Традосу, чтобы заполнить «лакуну» и удовлетворить спрос, который будет только расти, ведь это одна из главных кошек. Если напишете, я дам ссылку на ваш блог.

  • Я уже писал о маленьких заказах пять лет назад. Коряво, но писал. Я их давно защищаю. Хотя другие их не любят. А всё потому, что у маленьких заказов есть большие плюсы и минусы.

    На паувау в ноябре Елисей поинтересовался, как можно получить на прозе 25 положительных отзывов. Знаете, большую роль в этом сыграли маленькие заказы. На них начинающему переводчику проще получить хороший отзыв, ведь за маленькие заказы неохотно сражаются.

    Когда я был в активном поиске клиентов, приходилось бороться за маленькие заказы. А сейчас меня ими не заманишь. Думаю, других коллег с постоянным потоком работы тоже. Поэтому у новичка появляется шанс. Даже если это будет единичный заказ, вы сможете дождаться оплаты, оценить клиента на блуборде и, возможно, получить положительный отзыв в свой профиль. Уже плюс.

    Кстати, не все клиенты дают положительные отзывы — примерно половина, даже если всем довольны. С одним БП работаю уже лет пять, отличные отзывы, но только на словах.

    О минусах маленьких заказов хорошо написал Михаил в комментариях к указанной выше заметке пятилетней давности. Когда у вас работы по горло, маленькие заказы не в радость: начинаешь понимать, что они маленькими только кажутся.

    Что такое маленький заказ:

    • Несколько писем, как минимум два (подтвердить получение заказа и отправить перевод).
    • Если работать в кошке, то это закрыть текущий проект и открыть другой (или другую кошку).
    • Собственно перевод.
    • Если применяются скидки, то придется высчитывать их по нескольким параметрам на несчастной сотне слов.
    • Составление инвойсов.

    Поэтому со временем нужно переходить на минимальную оплату маленьких заказов. Это дисциплинирует БП. Начинают внимательнее готовить файлы, чтобы не «терять» сегменты, которые потом присылаются на доперевод, иногда бесплатный («Знаете, мы не хотели за это брать деньги с клиента»).

  • Подскажите, пожалуйста, где найти.

    Можно на русском, английском или немецком. Желательно «на пальцах», как мое руководство Trados за 5 минут. Не для себя прошу.

    Обратилась коллега, которой пришлось купить Trados 2014 Freelance. Молодым переводчикам нелегко разобраться в новом Традосе, а старшим коллегам и подавно. Поэтому, прошу поделиться проверенными ссылками.

    Что там ещё, вебинары у них бесплатные есть? Коллега уже готова была посетить платные семинары, но живёт очень далеко от мест их проведения.

  • Люблю сленг. 15 лет назад приехал в Восточную Украину. Сленг немного другой. Узнал, что «орать» означает «смеяться». Например: «Чего вы орёте?».

    Но вот недавно услышал новый синоним: «трубить». Пример: «А они трубят с меня». Люблю сленг.

    Ещё о горловском сленге: вывозить.

  • Вот такой вот непонятный для старшего поколения набор слов.

    Собирались 9 ноября в Донецке. Наконец-то познакомился вживую с Максимом. Хоть я и не устный переводчик, было интересно послушать истории из жизни донецких синхронистов.

Archives: