Поздравляю всех читателей вордхорда с прошедшей лавиной зимних праздников. Надеюсь, все уже снова на лыжах.
Пока я думал, о чём написать в первую очередь в новом году, тему предложила читательница:
Предлагаю к обсуждению тему «Защита от мошенников». Да, об этом много написано в интернете. Предлагается брать аванс, работать сдельно, высылать работодателю часть работы — чтобы он мог и качество оценить и оплату частично произвести. И т.д. Однако, я неоднократно столкнулась со случаями мошенничества, даже соблюдая эти правила. И сейчас мне предлагает работу американская фирма. Я выслала им CV, прошла их тест, и вот они прислали мне пользовательское соглашение и форму по оплате. И вот теперь меня смущает несколько моментов: в пользовательском соглашении не прописаны ни их обязательства, ни реквизиты — описано, что Я обязуюсь соблюдать конфиденциальность, а также должна указать свои данные, включая адрес. Затем распечатать, поставить свою подпись, отсканировать и отправить им. Также они пишут, что оплата примерно в течение месяца (почему так долго, если на электронный кошелек? До сих пор (от других клиентов) я получала оплату в день отправки работы ну или в течение максимум 2-3 дней). В общем, предложение о работе с одной стороны интересное, а с другой — опасаюсь снова нарваться на халявщиков. Хотя на сайте, где я их нашла — Proz.com, их рейтинг 4,7 из 5 (по отзывам фрилансеров)… Правда я пока пользуюсь бесплатным членством, и просмотр отзывов мне недоступен. Коллеги! У кого есть опыт работы с иностранными (в частности, с американскими) компаниями? Подскажите как подстраховаться?
Да, в Интернете много чего написано. Самое ценное — из личного опыта. Поэтому предлагаю всем читателям поучаствовать в обсуждении и поделиться опытом.
Я работаю практически только с БП. Подписать соглашение о конфиденциальности — это нормально. Так многие делают. Вы будете переводить конфиденциальную информацию конечного клиента, поэтому БП должно получить от вас подписанное соглашение.
Оплата в течение месяца — тоже нормально. Бывает в течение недели, месяца или двух. Да, хотелось бы сразу, но это принятая практика. Вполне возможно, что и конечный клиент заплатит БП только через месяц.
Как защищаться от мошенников? С прямыми заказчиками мне пока везло. С местными БП в начале карьеры тоже везло. На зарубежные БП выхожу через проз, смотрю оценку и отзывы на блуборде.
Советую купить членство. Я же собираюсь увеличивать долю прямых заказчиков. Так что ваш вопрос для меня тоже актуален. Итак, присоединяюсь к вопросу и жду ваших дополнений и комментариев, уважаемые коллеги.
Очень интересная и важная тема.
От себя хочу добавить: shit happens. Год работал с одним из китайских БП без каких-либо проблем с оплатой. Потом началась непонятная задержка. Деньги получил только после того, как пообещал уведомить о проблеме коллег-переводчиков. Другой пример: знакомая переводчица выполнила работу для одной из компаний на большую сумму, а пока дело дошло до оплаты инвойса, компания обанкротилась. Конечно, деньги можно было получить, но только через суд в другой стране… Так что от неприятностей с оплатой нельзя защититься на 100 %. Единственный возможный совет — не откладывайте с инвойсами и получайте заработанные деньги как можно быстрее.
Предлагаю еще тему для обсуждения: наличие в договорах БП запрета выполнять проекты их заказчиков, полученные по другим каналам, в том числе напрямую. Кто как борется? Я сразу сообщаю клиенту, что работаю со многими другими клиентами, и если клиента это не устраивает, он может не давать мне проекты заказчиков, для которых я делаю работу где-то еще.
Мне пока что ни разу не предлагали оплату в течение нескольких дней. Обычно в течение месяца. Одно из известных мне БП выплачивает гонорары дважды в месяц, 15 и 30 числа.
Знакомый рассказывал, что в Италии срок выплаты гонорара порой достигает 6 месяцев. Правда, подтвердить его слова я ничем не могу.
Oleg, интересные у вас заказчики.
Не знаю, как кто, я считаю, что нечестно по отношению к БП связываться с конечным клиентом напрямую после выполнения работы для БП, но если вы получали работы от конечного клиента ранее или получали/будете получать их через другое БП, не вижу в этом ничего страшного. Сообщите об этом в БП, они подправят свой договор 🙂
Мой первый заказ вышел мне боком. Живу и работаю в Германии — через сайт «XING» — весьма солидный сайт, надо сказать — со мной связался один из членов. Платное членство, серьезная фирма, солидное резюме на сайте, фото, много контактов. Подвязалась я ему сделать перевод двух рекламных брошюр на тему защиты помещений от излучений, прослушки и т.п. и спецодежды для лабораторий. Сплошная физика, терминология, важные нюансы — сидела я над этим недели 3, каждый день от и до. Клиент остался ОЧЕНЬ доволен, сообщил мне об этом по мылу, уточнил цены на новые заказы (а цену ему я назвала по дурости раз в десять ниже, чем рыночная) И… ПРОПАЛ, не заплатив ни копейки! Вобщем, из этого я сделала несколько выводов:
— если проект большой — делать часть работы и требовать предоплату!
— поставить жесткие сроки
— цены должны быть реальны, иначе Вас не воспримут серьезно
— подделать можно все — и профиль, и фото, и резюме, и отзывы.
И ещё — мне присылают *в ответ на мои попытки найти постоянное место работы* переводы на пробу. По 2-4 страницы на каждую пару языков (англ.-рус.-нем.). Получается куча работы за просто так. Я отказываюсь и предлагаю показать мои уже ГОТОВЫЕ переводы, чтобы работодатель мог оценить качество переводов.
Как думаете, это правильно? Или надо переводить то, что прислали, работать «за может быть»?
Татьяна, одного рецепта, думаю, не существует. Если работы полно, я тоже говорю, что бесплатные тестовые переводы не делаю. Когда раньше было с перебоями, выполнял. Если будет видно, что компания серьёзная, известная, с хорошим предложением, то переведу бесплатный тест. Хотя такие обычно платят за тестовый перевод. Так что, наверное, правильно вы делаете.
Татьяна, я выполняю тестовый перевод от 1000 до 1800 знаков. Мне кажется, что при объеме тестового перевода около 4х страниц очень удобно разослать тесты 10 переводчикам и на выходе получить 40 листов бесплатного и вполне адекватного перевода 🙂
Стопроцентную гарантию никто не даст, но можно не попадать в неприятные ситуации, приложив минимум здравого смысла и критического мышления. Да, действительно есть жулики, изначально не планирующие оплачивать работу, но они ориентированы на наивных людей, и распознать стандартные мошеннические схемы несложно. Начинающим можно посоветовать форум Scams на Прозете.
В целом, соглашаясь на работу для нового клиента, нужно хорошо понимать, с кем именно имеешь дело, а также иметь возможность связаться с заказчиком (в том числе для эскалации возможных претензий).
А вообще, риск неоплаты — професииональный риск переводчика. Его стоимость можно заложить в тариф.
Спасибо огромное! Вера, Вы правы — можно же дать короткий, но сложный текст и по нему судить о переводчике!
И спасибо за поднятие этой щекотливой темы — сайт рулит!