• Секрет успеха состоит в том, чтобы быть готовым
    воспользоваться удобным случаем.
    Бенджамин Дизраэли

    Вчера Алексей Торохтий завоевал золотую медаль на Олимпийских играх в Лондоне. Украинский тяжелоатлет выступал в весовой категории до 105 кг и победил с результатом 412 кг (185+227).

    Что в этом особенного и как это может пригодиться переводчику?

    Во-первых, Алексею подвернулся удобный случай, ведь золотой и серебряный призёры были предопределены — это два российских спортсмена, но они не смогли принять участие из-за проблем со здоровьем. Говорят, что китайцы (сильные во всём) не заявили своих тяжелоатлетов в этой весовой категории, зная, что будут участвовать российские тяжелоатлеты.

    Вот вам и удобный случай для Алексея. И его соперников.

    Переводчику, да и любому фрилансеру, тоже может подвернуться удобный случай: золотой клиент, многолетний проект, [ваша фрилансерская мечта].

    Поскольку мы живём не в голливудском фильме, золотой клиент (и далее по списку) не выпадает лишь одному человеку. За такого клиента или заказ придётся побороться с не менее сильными конкурентами. Допустим, звёзды на вашей стороне. Вы готовы воспользоваться удобным случаем?

    Не всегда нужно быть самым лучшим, достаточно оказаться лучшим в нужное время и в нужном месте. Украинский тяжелоатлет показал скромный по олимпийским меркам, но достойный результат. Он был лучшим среди самых сильных людей планеты, принявших участие в соревновании (в своей категории).

    Как ему удалось обойти именитых соперников?

    Алексей был в отличной форме, без травм, без страха допинг-контроля, без необходимости сгонять вес, чтобы попасть в свою весовую категорию. Он был готов воспользоваться удобным случаем.

    Переводчик тяжелее чашки ничего не поднимает. Как ему готовиться?

    Нужно показать золотому клиенту, что ему не нужно искать более подходящего переводчика. Об этом должны говорить ваше резюме, ваш сайт, отзывы о вашей работе и даже ваши ставки (подразумевается, что опыт и умение хорошо переводить у вас есть, но только этого недостаточно). У вас всё готово, чтобы убедить подвернувшегося золотого клиента?

    Алексею победа далась в тяжёлой борьбе. Теперь он — олимпийский чемпион. Это звание на всю жизнь. Это известность. Это новые возможности. Он был готов и воспользовался удобным случаем.

    А как вы убедите клиента, что вы — профессиональный переводчик, что вам можно доверять, что он ничем не рискует? Всё ли у вас готово для этого?

    Если да, то вы не упустите удобный случай!

    Posted by admin @ 00:41

  • 2 комментария

    • Недавно где-то в переводческой блогосфере (или это был Translation Journal?) был рассказ о том, что в начале карьеры лучших заказчиков можно найти в середине лета и на Рождество. Именно потому, что именитые переводчики в это время уезжают отдыхать, а работа не ждет. Заказчики готовы сотрудничать с новыми исполнителями: теми, кто оказался доступным в нужное время.

    • Отлично подмечено. Это действительно так. Нужно не упустить шанс и показать, что ты не хуже именитого.

      А отдохнуть можно в любое другое время. 🙂

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: