• Сегодня нас окружают устройства с сенсорными экранами. Скорее всего, и у вас они есть. Таких устройств выпускают всё больше, а потому и переводов о них тоже поступает всё больше.

    С щелчками и нажатиями на компьютерах, кажется, разобрались. Теперь можно совершать намного больше действий пальцами на сенсорном экране. И, соответственно, нужно правильно их описывать в переводах о таких устройствах.

    Но сенсорные экраны появились уже давно, поэтому, к счастью для нас, основные термины уже переведены. Кстати, терминология немного отличается для разных платформ.

    Я переводил об устройствах на базе Android и Windows Phone 7.5, поэтому нашёл полезную информацию о манипуляциях пальцами и не только, которой и делюсь с вами.

    Android: Использование сенсорного экрана (русский язык).
    Windows Phone 7.5: Жесты: проведение, панорамирование и растяжение (русский язык).

    Для Андроида есть те же сведения на украинском языке (выберите внизу страницы язык).

    С Андроидом мне было проще, ибо владею такими устройствами. А вот с Windows Phone 7.5 пришлось покопаться, почитать, как у них эти плитки называются, рабочий стол и прочее.

    В общем, я дал ссылки на раздел об использовании сенсорного экрана, но там ещё много других полезных разделов, где можно получить представление о функциях, о которых вы переводите.

    Posted by admin @ 17:49

  • 5 комментариев

    • Точно не уверен, но скорее всего эти гады запатентовали словосочетание «сенсорный экран» как свою интеллектуальную собственность. Не (!) изобретение, а бренд. Это разные типы патентов.

      Фирма «Байерс» через 100 лет после изобретения аспирина пыталась запатентовать его в России, как трейдмарк, чтобы никому кроме них неповадно было выпускать ацетилсалициловую кислоту под названием «Аспирин». Отказали.

      Еще одни клоуны лет 10 назад запатентовали «стеклянную бутылку». Чистый PR!, но журналисты — ведутся! Они запатентовали ее как «промышленный образец», не как изобретение. Чуть измени формы — и производи стеклянные бутылки на здоровье!

      Чтобы запатентовать как изобретение нужна АБСОЛЮТНАЯ «мировая новизна». Даже если ты САМ высказал «техническое решение» (не идею! идеи не патентуемы!) в ТВОЕЙ статье в журнале «Наука и жизнь» 6 месяцев назад, а потом ВДРУГ (!) вздумал запатентовать, тебе откажут! А вот — публикация! Ну и что, что ты автор? Мировая новизна — отсутствует, это решение уже всем известно. И не запатентуешь его уже не только в России, но и в Аргентине даже!

      А вот защищать нужно отдельно в каждой стране, которая может «покуситься» на использование. Запатентовал в России, а в Аргентине — нет? Аргентинские производители могут использовать твое техническое решение для произоводства продукции и продавать ее не только у себя в Аргентине, но и ЭКСПОРТИРОВАТЬ! в любую страну, где ты свое «техническое решение» не удосужился запатентовать!

      Короче, это краткий патентоведческий ликбез, надеюсь, полезный…
      А патентование и «поддержание патента» в каждой стране стоит денег. Так что, задумаешься, а стоит ли патентовать твое изобретение в Зимбабве или Камеруне, или — похфигу?

    • Михаил, а почему Вам не выдали глоссарии Android и Windows Phone, когда Вы переводили для этих платформ? Обе конторы серьезно относятся к локализации, есть стайлгайды и терминология утвержденная.

    • Я переводил для компании (одной из), которая выпускает устройства на базе Android и Windows Phone. То есть не для Google или Microsoft.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: