• Что делать с английской фразой up to, если нужно перевести кратко и красиво. Например, в рекламе средства проверки правописания: Up to 10 times fewer mistakes!

    Если этот текст будут читать, а не слушать, переводите без up to. Если это очень важное up to с юридической точки зрения, лучше предложить клиенту добавить оговорку внизу, мол, указано максимальное значение, но может быть и меньше.

  • Хорошо знать правила передачи названий русских компаний на английском языке. Но советую также найти сайт компании (если он есть): вполне возможно, что они своё название передают на английском языке не по правилам. Их вариант и нужно использовать.

    А если у них не указано название на английском? Делайте всё по правилам и обратите внимание на URL-адрес: там может быть подсказка, как они передают «х» (kh или ch) или «ф» (f или ph) и пр.

  • В текстах нередко встречаются личные имена людей разных национальностей. Как их переводить? Как они звучат?

    1) Почитать: Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. — М. Р.Валент, 2005. — 416 с.
    2) Послушать: Forvo. All the words in the world. Pronounced.

  • Горячими, холодными. Ароматические масла, массаж руками и специальными приспособами. Под успокаивающие мелодии. Потом чаепитие.

    После рабочей недели можно себе позволить. И хорошо, когда массаж делает специалист со стажем. Если у вас в городе есть такой, побалуйте себя. Это прекрасное дополнение к спорту.

  • В компании 2Checkout пробуют новый способ тарификации. С 1 мая оплата будет помесячной.

    Чтобы пользоваться этой системой в первый месяц бесплатно (экономия 10,99 $):

    1. Зарегистрируйтесь на www.2checkout.com.
    2. Заполните регистрационную форму.
    3. Введите мой промо-код: wordhord (условия изменились, можно зарегистрироваться бесплатно по этой ссылке).

    Вам будут доступны следующие способы приёма платежей:

    • Visa
    • MasterCard
    • PayPal
    • AMEX
    • Discover
    • Diner’s Club и пр.
  • Закончились тяжёлые тренировки. Нужно было за этот период максимально увеличить вес в жиме и приседаниях, три по три. Мои результаты:

    Жим лёжа: 125 кг
    Приседания: 155 кг

    Дальше начинается тренировка под кодовым названием «ВДВ». И уже хочется снова бегать. Чего и вам желаю. 🙂

    Что у вас нового в спорте?

  • Когда же они уже закончатся? 🙂

    Новые, из @Discoverisms (#Discoverism #Discovery):

    • «Если меня атакует настоящая собака» (нападёт)
    • «при двухсот градусах»
    • «автомобиль ГТО (гэтэо)» (GTO)
    • «Она 15 лет не сидела за рулём. Да, она стояла в гараже».
    • «Нельзя ослабевать усилий»
    • «инновативная идея»
    • «воплотить в реальность»
    • «с или против другого человека»
    • Опять: «Эта трасса больше, чем в Нюрбургринге, да?» (чем Нюрбургринг или чем в Нюрбурге)
    • «ведь когда бутылкам жарко…»
    • «…и подаёт руку…» (gives a hand — помогает)
    • «это выглядит, как», «тот факт, что», «звучит, как» (аааааа!)
    • «детали наших кредитных карточек»
    • «лишняя пара рук никогда не навредит» (не помешает)
    • «Как ты себя ощущал?»
    • «Он извлекает ручки и карандаши» (просто берёт)
    • «Вэ-образный» (V-образный, т. е. клиновидный)
    • «заставить шахту приносить прибыль»
    • «была атакована рыбой-волком» (слово «нападать» напрочь отсутствует в лексиконе)
    • «при удаче можно увидеть» (если повезёт)
    • «держатель карты расстроен» (владелец, это ж развлекательная передача, а не банковская документация)
    • «кейлоггер» (чем хуже понятный всем клавиатурный шпион?)
    • «детали счёта» (реквизиты)
    • «энлэо»
    • «мой рейтинг этой лодки — 40 из 60 баллов»
    • «раскрыть причину, почему…» (по которой)
    • «знаменитый нож Лазермэна» (есть у меня такой Leatherman)
    • «моя голова холодная» (голове холодно или голова замёрзла)
    • «карбоновая сталь»
    • «кард-кэтчер» (банкоматный бейсбол какой-то)
    • «я зачту» (от «зачитать»)
    • Кэрри превратилась в Карри
  • Из того же номера, что и ебитда.

    Было:
    Полтора десятилетия после Второй мировой – золотой век «харлеев». Вернувшиеся с войны солдаты хотели свободы, и байки были готовы дать ее. […] В этот раз вдохновение для оформления мотоцикла черпали в 70-х: высокий руль, много хрома, краска с блестками, шины с белыми боковинами.

    Стало:
    Полтора десятилетия после Второй мировой – золотой век «харлеев». Вернувшиеся с войны солдаты хотели свободы, и мотоциклы были готовы дать ее. […] В этот раз вдохновение для оформления байка черпали в 70-х: высокий руль, много хрома, краска с блестками, шины с белыми боковинами.

    Почему:
    Потому что в первом предложении на «байках» спотыкается мысль, первым на ум приходит не мотоциклектное значение почему-то. Понятно, что в статье про харлей в современном журнале нельзя не написать «байк», поэтому это слово можно употребить в другом предложении, где оно понимается правильно с первого раза.


    Было:
    Первая, карманная, модель была вдохновлена часами французских пехотинцев Первой мировой, а версия для ношения на запястье – их более поздним, авиационным воплощением.

    Стало:
    Вдохновением для создания первой, карманной, модели послужили часы французских пехотинцев Первой мировой, а для наручной версии – их более позднее, авиационное исполнение.

    Почему:
    Потому что «вдохновлена» — калька с английского. Заметьте, длину чёрточек и «ё» не трогал, ибо это их стиль, к которому претензий не имею.


    Отвечаю на вопрос, который крутится у вас в голове: нет, я не рвусь в корректоры журнала — нас и здесь неплохо кормят. Да и не хотелось бы читать любимый журнал, потому что так надо. С поправками согласны? 🙂

Archives: