• Из последнего выпуска украинского Men’s Health:

    Она приходила на Большие совещания и садилась в дальнем конце стола, она смотрела на директоров и излучала холодное, чистое, пульсирующее презрение. В конце митинга президент обычно говорил…

    Ёрничать над ошибкой в журнале с тиражом 70 000 экземпляров неинтересно. Размышлять, за что платят редактору недавно подорожавшего журнала, — тем более. Лучше давайте разберёмся, откуда взялась эта ошибка и как её избежать.

    Думаю, многие делали такие же ошибки. Ведь при переводе в первую очередь нужно построить в уме структуру предложения на русском. Слова-кирпичики отходят на второй план. Вот так и могут вкрасться митинги.

    У меня такое было с пистонами, то бишь поршнями. И ещё с каким-то словом, уже не вспомню. Но, к счастью, всегда удавалось выявить ошибку ещё в процессе перевода, а потом просто поиском пройтись по уже переведённой части, чтобы проверить, нет ли там ещё пистонов.

    Этого обычно хватает: после выявления ошибки уже бдишь в полную силу. И при вычитке не пропустишь пистоны. Можно также попросить машину следить за такими ошибками. Например, в memoQ можно внести неправильный перевод как запрещённый: вкладка Usage, флажок Forbidden term.

    Мне могут возразить, что, возможно, на современном офисном жаргоне совещания называют митингами. В офисах не работал, не знаю. Но мне кажется, что это не тот случай. Брифинг и кофе-брейк — да, но митинг…

    Posted by admin @ 20:47

  • 4 комментария

    • Ну да, «ложные друзья переводчика», но по словарям их зубрить — бесполезно, нужно читать больше на языке, и тогда будешь на подсознательном уровне знать, что meeting это заседание, а magazzino — склад, а не «магазин». А заглавная буква в «большие» — по-моему — англицизм. И я бы «важные» написал.

    • Сергей, думаю, что ложные друзья — это чуть-чуть другое. А здесь «и знаю, и понимаю…».

    • Митинг — это уже не просто слово, а культурный маркер. Типа того, что мы делаем бизнес, для этого нам нужны митинги.

    • Я подозревал, что, возможно, так говорят в наших офисах международных компаний, но насколько оправдан этот митинг здесь? Зачем? Чтобы горстка читателей воскликнула в уме: «Ха, мы тоже так всякие собрания называем!», для этого?

      И что тогда, интересно, в оригинале было вместо митинга? 🙂

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: