• Неужели эта фраза уже не воспринимается как эвфемизм?

    Уж лучше в одном магазине или торговом центре. 🙂

    Posted by admin @ 12:38

  • 12 комментариев

    • Одно время на хотмейле висел банер:

      Windows Live — усе в одному місці. Переконайся сам.

    • Эта фраза везде, даже там, где это явно не перевод. Вот передо мной дисконтная карточка сайта, где продают ПО:

      Более 7000 различных программ в одном месте…

      Я бы написал «на одном веб-сайте» или «в одном интернет-магазине». Или как-то избежал одного места. 🙂

    • Похоже, у руководства «Нового Ветра» все мысли об «одном месте»… 🙂
      И я сомневаюсь, что там знают, что такое «эвфемизм».

    • Верно, Михаил. Но в рекламе важно учесть все двойные прочтения. Известны случаи, когда бренды звучали комично или даже грубо в определённых странах, что значительно сокращало объёмы продаж.

    • Дело не в испорченности, а в объективно (ну что тут поделаешь) воспринимаемых коннотациях. В современном русском языке «в одном месте» наводит на мысли «об одном месте». Узус, панимаш.

    • Может быть, в ином случае это и было бы существенно, но не на таком плакате. Он все равно выполнит свою функцию.

    • Реклама — это не инструкция по эксплуатации запорожца. А человек — не кибернетический организм, настроенный на восприятие только информации. В эффективной рекламе кроме информационной составляющей обязательно присутствуют культурно-эстетические компоненты. Из чего я делаю (свой личный) вывод, что это совсем не реклама, а бюджетный инфолисток.

    • Если бы у заказчика был достаточный бюджет на эту рекламную компанию, они (или сторонние рекламщики, нанятые ими, — неважно) создали бы фокус-группу и на ней протестировали все скрытые (и не очень) смыслы. А у них такого бюджета, очевидно, нет. Так что, учитывая эти дополнительные нелингвистические параметры, я считаю, что плакат вполне соответствует своей функции. Шла бы речь о рекламе крупного бренда в масштабах страны или региона — было бы другое дело.

    • Друзья и читатели, спасибо за глубокий разбор. Я просто хочу добавить, что меня эта фраза повеселила. Я не очень люблю серьёзные разборы полётов. Люблю смешные или глупые ошибки. Эта заметка в таком же ключе. 🙂

      Если бы они хотя бы не печатали эту фразу бо́льшим шрифтом, чем предыдущая строка. Многие, как и я, улыбнутся этому «в одном месте», но это не помешает им зайти в магазин. И всё ж двусмысленность остаётся, и её можно было легко избежать. Тем более, что они эту двусмысленность не планировали.

    • Согласен, Михаил. Всем, кто работает с текстами рекламного характера, это нужно иметь в виду — просто на всякий случай.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: