• Не подстрочь, но и не перетрансформируй.


    Этот совет мне давно дал мой друг, мегапереводчик. Вот как всё было.

    Он получил большой заказ от супер-пупер всемирно известной организации. По какой-то причине решил разделить его со мной. Взяли огромный файл на двоих. Он уже не раз обращался ко мне, и мои переводы его устраивали, править приходилось мало.

    И всё ж, в этот раз я решил подстраховаться. Дошёл до более-менее сложного предложения, перевёл и пишу другу в асю:

    — Посмотри предложение, всё ОК?
    — Слишком близко к тексту переводишь.

    Понял, включил «трансформатор» помощнее. Через некоторое время попадается ещё одно сложное предложение. Уж я его трансформировал-трансформировал… Пишу в асю:

    — Посмотри предложение.
    — Ну зачем ты выдумываешь, вот же ж оно переводится практически слово в слово.

    Казалось бы, две простейшие подсказки, но они мне очень помогли. Так сказать, глаза мне открыл. :)

    Кстати, супер-пупер всемирно известному заказчику наш перевод очень понравился.

    Микросовет и воспоминания навеяны заметкой коллеги.

    Posted by admin @ 16:53

  • Leave a Comment

    Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru