Не подстрочь, но и не перетрансформируй.
Этот совет мне давно дал мой друг, мегапереводчик. Вот как всё было.
Он получил большой заказ от супер-пупер всемирно известной организации. По какой-то причине решил разделить его со мной. Взяли огромный файл на двоих. Он уже не раз обращался ко мне, и мои переводы его устраивали, править приходилось мало.
И всё ж, в этот раз я решил подстраховаться. Дошёл до более-менее сложного предложения, перевёл и пишу другу в асю:
— Посмотри предложение, всё ОК?
— Слишком близко к тексту переводишь.
Понял, включил «трансформатор» помощнее. Через некоторое время попадается ещё одно сложное предложение. Уж я его трансформировал-трансформировал… Пишу в асю:
— Посмотри предложение.
— Ну зачем ты выдумываешь, вот же ж оно переводится практически слово в слово.
Казалось бы, две простейшие подсказки, но они мне очень помогли. Так сказать, глаза мне открыл. 🙂
Кстати, супер-пупер всемирно известному заказчику наш перевод очень понравился.
Микросовет и воспоминания навеяны заметкой коллеги.
Добавить комментарий