• Посмотрите британский телесериал «Шерлок». Сейчас идёт второй сезон. В каждом сезоне по три серии.

    Я люблю смотреть фильмы на английском в оригинале, но здесь пришлось смотреть ещё раз с русским дубляжом, потому что Холмс тараторит в самые интересные моменты, когда хочется понять каждую деталь.

    Если знаете английский, советую найти версию с исходным видеорядом. Почему? Почитайте этот разбор полётов, в котором досталось и локализаторам, и нашему брату.

    Как по-вашему нужно было локализовать I AM SHERLOCKED?

    Posted by admin @ 16:44

  • 5 комментариев

    • Без контекста не интересно размышлять. Нужно определиться ещё и с локализацией неполной фразы на протяжении всей серии.

    • Вижу, многие ещё не смотрели. Тогда выскажу своё мнение.

      На протяжении всего сериала следующее нужно оставить без изменения на экране:

      I AM
      [][][][]
      LOCKED

      Перевести только в дубляже:
      Я заблокирован.

      То же самое в конце:

      I AM
      [S][H][E][R]
      LOCKED

      Я без ума от Шерлока.

    • Это перевод хороший, но некреативный. Совершенно теряется восхитительная игра слов.

      Представьте источник китайскими иероглифами. И ваш вариант перевода на русский. Моя реакция как человека, весьма далёкого от китайского, была бы в стиле «Ну и чо?»

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: