• Давно не веселили переводчики телеканала «Дискавери». Это не означает, что телеканал перестал позориться. Просто не было интересных ошибок.

    И тут на тебе: всего за пару дней поднакопилось.

    1) в силу гравитационной силы
    Здесь ничего весёлого, просто можно было избежать нагромождения однокоренных слов.

    2) магнетическое поле Земли
    Оказывается есть.

    3) Я выводил Джейми из строя, как хирург.
    С точностью хирурга, а иначе получается, что хирурги только то и делают, что выводят всех из строя.

    4) Они посылают агента, разжижающего кровь.
    Неодушевлённые агенты не склоняются.

    5) багажник, крышка багажника
    А это был капот пикапа.

    6) в березе много воды
    А это был сок.

    7) соединяю с терминалом
    А это была клемма аккумулятора.

    8 ) Ива — лиственное дерево, и ему необходимо наличие подводных вод.
    Т. е. после переводчиков ещё и не вычитывают.

    9) подводных ручьёв
    См. выше.

    10) Святая корова!
    Воскликнул герой передачи в середине фразы о диких животных, и я завис сначала секунд на пять. Потом понял. Ладно, не отличать багажник от капота, но не знать этого эвфемизма…

    Услышанное другими:

    • На экране: Albany; озвучка: Албания.
    • Датчанин из пригорода Амстердама.

    Posted by admin @ 16:35

  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: