Поднакопилось дискаверизмов
1) Тейтул
Так переводчики «Дискавери» окрестили семью Teutul. Даже если переводчик никогда не слышал о Google, ведь был же эпизод, когда Майки детям в школе на доске писал, как правильно произносится его фамилия — как to tell. Правильно — Тут(э)л.
2) Конч-Инн
И за что они так обозвали Conch Inn. Сами американцы не могут определиться, как правильно произносится Conch — Конш или Конк — но любой из этих вариантов благозвучнее перевода на «Дискавери»
3) начнётся сжигаться кислород
Не хочется даже комментироваться
4) едят в тишине, пока читается молитва
Монахи едят молча, один всё это время читает молитву вслух. Где тишина?
5) это будет настоящее хэнд-мейд пиво
Это что ж, в оригинале было beer prigotovlennoye vruchnuyu?
6) время мейкапа
makiyazh time?
7) одалживать лучшее у других культур
Когда возвращать будут?
8 ) силиконовые солнечные батареи
Перекуём имплантанты на батареи? (См. также выпуск 12)
9) экстракция бурого угля
Транслятор транслировал, транслировал, да не вытранслировал.
10) Экскаватор начал работу в 1978 году. По оценкам его хватит до 1028 года.
Экскаватор времени!
11) Я предложил ему вариант с мужчиной и женщиной из алюминия
А раньше это были «мальчик» и «девочка» (см. выпуск 16)
Об избыточности:
12) Он делает так, что поверхность становится ровной
Это можно сказать тремя словами!
13) она (муха) постоянно делала так, что я её не видел
Это уже вошло у нас в семейный фольклор. Одна муха сегодня утром именно так и делала.
14) мы успеваем вовремя
Нарочно не придумаешь!