• Сегодня говорим о числе 2000 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги «Перевод в цифрах».



    Скорость нужна, а поспешность вредна.
    Александр Васильевич Суворов


    Век машин: заменить цель скоростью.
    Карел Чапек


    Какой толк в скорости,
    если направление выбрано неверно?
    Михаил Драйшпиц

    От 2 до 2,5 тысяч слов составляет обычный объем работы переводчика в день. Это относится к текстам и формату средней сложности* (см. также 7).

    Если текст маркетинговый, то скорость может упасть до 500 слов в день (если переводить хорошо, а не быстро). И если текст настолько простой, что всё упирается лишь в скорость печатания, то можно выдать на-гора столько, на сколько хватит терпения. 🙂

    _________________
    * Oleg Rudavin «Internet Freelancing: Practical Guide for Translators»

    Posted by admin @ 16:56

  • 2 комментария

    • Да, при «быстром» переводе все зависит от проворности пальцев. А если тема очень знакома, то реально выдавать 5000 в день и еще успевать общаться в аське. 🙂

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: