• Однажды вечером мне пришло уведомление о работе. Это был небольшой заказ: около ста слов, несложный текст. В то время мне хватало работы от постоянных клиентов, но я всё же решил побороться за этот заказик, чтобы не терять навыки борьбы и просто ради интереса. Я не знаю, с кем я соперничал, но моя заявка была не единственной.

    Какую ставку указать — минимальную или за сто слов? Я указал ставку за сто слов — около десяти долларов. Не знаю, видел ли менеджер проекта её или нет, но у нас состоялась следующая переписка (сокращённо на русском):

    — Мы обычно платим за такие небольшие переводы 25 евро. Вас это устраивает?
    — Да, конечно.

    Через час:

    — Клиент прислал еще пару предложений на перевод. За такие небольшие дополнения к текущему заказу мы обычно доплачиваем 15 евро. Вас это устраивает?
    — Да, конечно.

    На следующее утро:

    — Здесь еще название кнопки нужно перевести. Это ещё плюс 15 евро. Подтвердите, что согласны.
    — Подтверждаю.

    Ну, разве не прелесть? А говорили, что в этом болоте рыбы нет. Думаю, от такого заказчика мало кто отказался бы. Жаль только, что это был пока единственный заказ от этого БП.

    Да, БП!

    Если вы ещё сомневаетесь, указывать или не указывать достойную ставку…

    … ломайте стереотипы у себя в голове. Вы только что прочли реальную историю, из первых уст. Столько готово было платить БП. И заплатило. Иначе не было бы этой жизнеутверждающей статьи. Да и жаба, как говорят в народе, не должна никого давить. Ведь это был единичный заказ.

    Зато теперь я знаю, к чему стремиться в плане работы с БП. И уже подумываю, насколько высоко можно задирать планку для прямых клиентов. Коллеги, цените свой труд.

    Posted by admin @ 13:57

  • 3 комментария

    • Это хорошо, что есть такие БП. Видимо только за границей. Наши вряд ли станут такими щедрыми, даже в ближайшем будущем.

    • У меня было БП, которое заплатило 25 евро за примерно 200-250 слов, ориентируясь на минимальную ставку за заказ. Но при последующем заказе объемом примерно 20 страниц, оно ориентировалось уже на ставку за слово 0.05 евро. То, что некоторые бюро «готовы платить», нет сомнений, но первый раз слышу историю про перевод «кнопки» за 15 евро. Скорее, это исключение, нет?

    • Да, приятное исключение.

      Я так понял, что у БП такая политика: либо заказывай всё сразу, как нужно, либо за каждое любое дополнение доплачивай определённую сумму.

      Приятно, что и мне, переводчику, БП платит определённую сумму за любое дополнение.

      Важно знать, что такие исключения бывают.

      И знаете, я бы согласился с ними работать по 0,05 евро за слово для больших и средних заказов. Приятно работать с порядочной компанией. 🙂

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: