• memoQ, Офис 10.02.2011

    Файлы .ttx удобнее переводить в memoQ, чем в TagEditor. После экспорта перевода получаем .ttx, к имени которого memoQ добавила _rus (если переводили на русский). Заказчику, естественно, нужно отправить файл без этого суффикса. И если таких файлов немного, то можно это сделать ручками. А если много?

    Верно — нужно этот процесс автоматизировать. И вот как это можно сделать в Total Commander:

    1. Выделите все файлы, из имени которых нужно удалить суффикс _rus.
    2. В меню Files выберите Multi-Rename Tool… (Ctrl+M).
    3. В открывшемся окне укажите, что удалить из имени выбранных файлов, нажмите кнопку Start, затем — Close.

    Примечание:
    Предварительно скопируйте или переместите файлы с суффиксами в отдельную папку.

    Posted by admin @ 23:53

  • 4 комментария

    • А не проще ли (при наличии Trados) обновить ТМ с помощью функции Clean Up в Translator’s Workbench, а затем перевести исходные файлы с помощью функции Translate?
      Плюсы: при переводе с помощью Translator’s Workbench не затрагиваются сегменты, которые memoQ (в зависимости от настроек) может открывать для перевода.
      Минусы: малейшее различие в плане сегментации/расстановки тегов между memoQ и TagEditor — и в файлах некоторые сегменты останутся непереведенными. Правда, их можно вычислить с помощью Xbench.

    • Нет, не проще 🙂

      Я просто не стал описывать все мелочи, которые уже известны тем, кто работает с memoQ. Для перевода .ttx нужно их предварительно перевести (автоматом) в Trados, так что с сегментацией всё будет ок и при переводе в memoQ, и при экспорте из неё.

    • Можно проще:

      если (не изменяя Export Path Rules) загружать TTX-файлы в MemoQ через Add Folder Structure, а выгружать через Export (Stored Path), на выходе получается папка с именем _rus, a имена файлов остаются прежними. Можно сразу отправлять.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: