• Речь пойдёт не о транслитерации и транскрипции, а о передаче формы в английском и русском языках с помощью букв. Будет немного теории, немного разборов полётов, и вы увидите, что в чём-то наш алфавит выигрывает у английского.

    Сначала немного теории, а точнее — личных наблюдений.
    Иногда форма предметов или пути передаётся с помощью буквы. Например, все знают, что в русском языке шахматный конь ходит буквой Г, а в английском — буквой L.

    Итак, правила передачи формы с помощью букв при переводе с английского на русский язык:

    1. Вместо английской буквы использовать русскую букву подобной формы. Иногда ориентация формы не имеет значения, например:
      U-shaped girder — П-образная балка
      U-cup — П-образная манжета

      Примечание: в случае с шахматным конём форма букв идентична, Г и L отличаются лишь ориентацией, что в шахматах не важно. Но с буквами U и П нужно быть осторожнее. Их форма не совсем идентична. Иногда важны и острые уголки и ориентация формы: П-образная волна — rectangular wave.

    2. Вместо английской буквы использовать:
      а) словесное описание формы, например:
      V-belt — клиновой ремень
      б) такую же английскую букву, если важна ориентация формы, например:
      V-antenna — V-образная антенна (также: уголковая антенна, антенна типа «усы»).

      Примечание: буква не всегда означает форму, например: v-bar = vertical bar (символ |), а V-ball — это не клиновидный мяч 😉

    Как видите, иногда их буквы «круче» (V-antenna), иногда — наши (П-образная волна). Вот ещё один пример, когда форму можно передать лучше с помощью русских букв. Для этого сначала расскажу коротенькую предысторию.

    Мой кум, и по совместительству — мой тренер, вычитал в журнале Men’sHealth новые упражнения. Это разные виды разводок. И поскольку это были новые виды упражнений, куму постоянно приходилось заглядывать в журнал, чтобы вспомнить, что за чем делается. Позже я взял почитать тот выпуск журнала и понял, как можно было всё легко запомнить.

    Оказывается, эта серия упражнений называется YTWL-разводки. Ага, я уже так и слышу, как наши спортсмены говорят: «Пойдём Уай-Ти-Дабл-ю-Эл-разводки делать». Жаль, что мы уже не делаем эти упражнения. Я бы их называл ЛТМЖ-разводками. Да, в конце не Г, а Ж — эта буква намного лучже передаёт положение рук. Посмотрите сами:

    YTWL-разводки на наклонной скамье*
    Установи скамью под углом 30–45° и сделай 8 повторов Y-разводок, отдохни 30 секунд, затем сделай 8 повторов T-разводок, отдохни 30 секунд, выполни 8 повторов W-разводок и опять отдохни 30 секунд, заверши сет 8 повторами L-разводок. Это все и будет составлять 1 сет. Всего сделай 3 таких сета.

    Y Опусти руки с гантелями вниз [А]. Разворачивая кисти большими пальцами вверх, подними их вверх под углом 30° относительно корпуса [Б].

    T В исходном положении разверни кисти ладонями вперед [А]. Подними руки в стороны, не сгибая в локтях [Б].

    W Согни руки до прямого угла между плечом и предплечьем [А]. Подними руки через стороны так, чтобы твои ладони оказались направленными вниз [Б].

    L Выпрями руки, направив кисти ладонями назад [А]. Подними гантели по бокам от корпуса, сгибая руки в локтях [Б]. Не меняя достигнутого положения плеч, разверни предплечья максимально назад [В].

    ____________________
    *Men’sHealth (июль, 2010 г.)

    Posted by admin @ 12:46

  • 7 комментариев

    • Ну даете, Господа! Ни разу не русские? П-образная балка — швеллер! П-образная волна по-русски — меандр

      Сергей, «швеллер» и «меандр» — ну исконно русские слова! 😉

      Спасибо за синонимы и расширение нашего кругозора.

    • Так ведь и «шланг», и «шнек» и «шпиндель», и «штуцер»: («Водители Ларионов и Кутько взялись обслужить максимальное количество покупателей с одного штуцера прямо в гараже, чтобы напрасно не возить в магазин»). Что делать, ну не была Россия в 18 веке лидером технического прогресса…

    • Сергей, это было к вашему замечанию о том, что мы ни разу не русские (с улыбкой) 🙂

      (Справедливости ради нужно отметить, что я не русский.)

      Я ж не против швеллера и ко. и поблагодарил вас за расширение нашего кругозора.

    • у меня с соседом по деревне была как-то раз презабавнейшая беседа. он, услышав, как я говорю «за человека», попрекнул неграмотностью: мол, русские так не говорят, по-русски говорить надо так: «про человека». а по мне так до Петра все так говорили, а сейчас — только криминалитет, который кстати, во многом хранит и силу, и живость языка. вот кто нибудь знает слово «крякиш»? а это, между тем, новое словообразование, обозначает, грубо, ложку дёгтя в бочке мёда. Скажем, чаинки, плавающие в кружке — это крякиши. Выдающийся кирпич в ровной кладке — это тоже крякиш. Любая мелкая ситуация в рамках большой «агенды» — тоже крякиш:)

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: