Сегодня говорим о числе 19 в переводе.
Все остальные цифры см. в Оглавлении книги “Перевод в цифрах”.
Величайшими английскими романистами девятнадцатого века были
Гоголь, Достоевский, Толстой, Стендаль и Бальзак в английском переводе.
Штефан Визинци
В 19 веке В. Жуковский возвёл поэтический перевод в ранг искусства. Именно благодаря ему в России познакомились с творчеством Гёте, Шиллера, Байрона.
Отличительной особенностью развития переводческой деятельности в России в этот период было повышение значимости личности переводчика. Если средневековый переводчик чаще всего выступал анонимно и стремился максимально точно, буквально передать оригинал, то со временем переводчики начали подписывать переводы и позволять себе большую свободу. Особенно это относится к поэтическим переводам, в которых, по мнению многих, гораздо важнее «поэтическая точность».






