• memoQ 20.09.2010

    Даже небольшой документ удобнее перевести в memoQ, чем в Trados 2007 или без CAT-средства. Но прежде придётся создать проект с памятью переводов и базой терминов. На это может уйти довольно много времени, что очень некстати при выполнении небольших срочных заказов. К счастью, этот процесс можно значительно ускорить.

    Во-первых, разберёмся, почему создание проекта, памяти переводов и базы терминов занимает много времени. В моём случае это происходит потому, что я создаю указанные ресурсы не в папках по умолчанию (диск С:), а на другом диске, чтобы не потерять данные при вынужденной переустановке ОС. Для этого при создании проекта нужно выбрать папку, в которой будут сохранены файлы проекта; при создании памяти переводов нужно выбрать папку, в которой будут сохранены файлы памяти переводов; при создании базы терминов нужно выбрать папку, в которой будут сохранены файлы базы терминов. Это долгий путь.

    Есть путь покороче. Можно указать папки, в которых memoQ будет создавать указанные ресурсы по умолчанию. Для этого:

    1. В меню Tools выберите пункт Options…
    2. В открывшемся окне выберите категорию Locations.
    3. Укажите папки, в которых memoQ будет сохранять соответствующие ресурсы.

    Теперь при создании проекта, памяти переводов и базы терминов memoQ будет автоматически сохранять ресурсы в заданные папки, например:

    Не ищите сложных путей! 😉

    Posted by admin @ 12:55

  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: