• Сегодня говорим о цифре 7 в переводе.
    Все остальные цифры см. в Оглавлении книги «Перевод в цифрах».


    Опасайся не гидры о семи головах,
    а человека о двух языках.
    Унсур Аль-маали
    (Кей Кабус)

    К счастью, это наставление старца своему сыну не о переводчиках. По крайней мере, не о порядочных. 🙂

    А сама запись о цифре 7 будет короткой:

    7 страниц в день — стандартный объем работы переводчика (см. цифры 250 и 2000).

    Дополнение о 7-й букве русского алфавита:

    У буквы Ё есть как противники, так и защитники. Всё больше и больше людей «ёнфицируются», и, как мне кажется, так и должно быть. Ниже приведены разные мнения об этой многострадальной букве.

    1. Артемий Лебедев: Ё — недобуква.
    2. Александр Ширышев: Альтернативное мнение.
    3. Илья Бирман: Про точки над ё.
    4. Прото весело: 27 историй о Ё🙂

    Пишите её 🙂

    P.S. Кавказский алфавит (Ежик — 01:30):

    Posted by admin @ 17:21

  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: