Начнем с буквы Ё и закончим ударениями. В недавних холиварах о букве Ё прозвучала мысль, что нельзя эргономить на точках над ё, так как неграмотный народ неверно прочтет (а вы прочитали “прочтёт”?) и станет еще более неграмотным. Были и противники Ё в технической документации. И я там был, да не участвовал, ибо я ни на чьей стороне - я верю в грамотность читателя и пишу всегда Е. Однако если заказчик скажет писать Ё, конечно же напишу Ё
А со стороны читателя?
Читаю с Ё, и без нее, вполне нормально. Но в детских книгах обязательно писал бы её.
Я согласен с моим другом, который по этому поводу сказал: “Если считать народ безграмотным, то нужно и ударения везде ставить, как в детских книгах”.
Но вы-то грамотные читатели. Вам не нужны ударения в словах. Однако задумайтесь: может быть, и вы произносите некоторые слова неверно? Хотите себя проверить?
Произнесите следующие слова:
1) индустрия, металлургия, кулинария, кинематография, полиграфия.
2) Иванов, Одоевский.
Через несколько секунд вы узнаете правильные ответы, а также сможете высказаться об их правильности.
Указанные слова взяты из уже ранее цитируемой книги Б. Н. Тимофеева “Правильно ли мы говорим” (1961). Автор пишет:
За последнее время почему-то стали говорить “индустри́я”, “металлурги́я”, “кулинари́я”, “кинематографи́я”.
Это - неверно. Все приведенные слова - греческого и латинского происхождения, поэтому надо сохранять ударение первоисточника: “инду́стрия”, “металлу́ргия”, “кулина́рия”, “кинематогра́фия”, а не произносить их на “французский манер”. Ведь никто же не говорит “типографи́я”, “биографи́я”, “географи́я” или “фотографи́я”? Откуда же “кинематографи́я”?
А вот “буржуази́я” правильно произносить с ударением на предпоследнем слоге: это слово французское, и следует сохранить “французское” ударение…
О фамилиях:
… надо произносить “Ива́нов”. Почему? Да хотя бы потому, что мы делаем такое ударение во всех схожих фамилиях: “Степа́нов”, “Рома́нов”, “Селифа́нов”, “Улья́нов”, “Демья́нов”, “Касья́нов”.
…”Одо́евский” или “Одое́вский”?
Правильнее, конечно, “Одо́евский”, так как эта фамилия происходит от города Тульской области, который называется “Одо́ев”…
Если вы согласны, что так правильно, то возможно ли убедить народ говорить правильно? Или правильно так, как говорит народ? А всегда ли народ говорит правильно? Есть еще много вопросов без ответов.
P.S. Возвращаясь к букве Ё… Периодически вспыхивают холиварчики о Толстом - о том, который Лев, или Лёв?







Июнь 15th, 2010 at 23:07
Мне кажется, дело тут не в том, что кто-то считает народ безграмотным. Можно же писать и “карова” и “самалет” - догадаются ведь? Но правила есть правила. И раз в русском алфавите есть буква ё, то её нужно писать везде.
А писать вместо ё - е, это то же, что писать вместо твёрдого знака - апостроф (например, “об’явление” вместо “объявление”).
Вообще непонятно и хотелось бы узнать, откуда пошло это замена буквы ё на е? И зачем?
Июнь 16th, 2010 at 08:24
Предлагаю альтернативное название: У нас на раЁне не звоня́т, а зво́нят или В Лиссабоне цветёт жакарандá
Июнь 16th, 2010 at 08:28
@Inngrid
Про “правила есть правила” и “откуда пошло это замена буквы ё на е” почитайте здесь (очень познавательно, хотя участники “священной войны” так и не пришли к консенсусу)
Июнь 16th, 2010 at 11:10
Относительно ударений. В испанском языке, в португальском языке, если ударение падает не на тот слог, на который положено по правилам, оно таки ставится! И мне это очень по душе. Конечно, в русском языке нет никаких правил ударения, поэтому пришлось бы ставить их в каждом слове, а это, видимо, утомительно. Хотя, возможно, только с непривычки. Однако я считаю, что в иностранных именах и названиях ударение надо ставить. А ну-ка вам вопросы на засыпку: как вы произнесёте Кортасар, Кундера, Каракас, Кадис, Кордова? (Все на “к” получились случайно). Ё я пишу. Думаю, многие не пишут потому, что на клавиатуре ё расположено неудобно. Я думаю, раз буква есть, надо её употреблять. Почему-то закорючку над й никто писать не ленится. А так почему бы не писать просто и? Народ грамотный, поимет. Мжн псть вбщ тк. Тж вс пнтн. Или вот один мой знакомый предлагает наряду с обычным ввести для удобства иностранцев международный русский. Я хотеть говорить с шеф. Я идти в школа.
Июнь 16th, 2010 at 11:16
Я тоже так думаю.
Спасибо всем. Глядишь, и я начну везде писать Ё
Июнь 16th, 2010 at 11:18
>Думаю, многие не пишут потому, что на клавиатуре ё расположено неудобно. Я думаю, раз буква есть, надо её употреблять. Почему-то закорючку над й никто писать не ленится.
Не надо утрировать, коллега
Многие “тупо” соблюдают действующие правила 1956 года:
“§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова,
например: узнаём в отличие от узна́ем; всё в отличие от все́; вёдро в отличие от ведро́; совершённый (причастие) в отличие от соверше́нный (прилагательное).
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Примечание. Вместо буквы ё пишется йо в иноязычных словах в начале слов и после гласных, например: йод, йот, район, майор.”
Июнь 17th, 2010 at 14:59
Я не пишу. Только вот сегодня один раз написала в названии Олёкминск. Не руководствовалась никакими правилами, просто посчитала, что так надо. Наверное, какое-то “пассивное” знание правил у меня
Июнь 17th, 2010 at 16:47
К сожалению, в данном случае не прав автор книги, “инду́стрия”, “металлу́ргия” - эти слова являются словами не греческого, а скорее, латинского происхождения, а в греческом языке ударение в словах биография, география, кинематография, полиграфия, астрономия, астрология, и т.п. падают как раз на предпоследний слог, то есть на звук “И”, ну и если сохранять ударение в словах греческого происхождения, надо говорить не атмосфЕра, а атмОсфера.