• Однажды в тренажёрке кум рассказал мне довольно забавную историю. С неё и начнём, чтобы вам была понятна история с железным человеком.

    В тот день у нас был жим лёжа. Это вот так:

    И кум рассказал, что в какой-то передаче или фильме услышал новую жемчужину перевода. Показывали спортсмена, который жал лёжа, в то время как диктор говорил: “И пока он делает пресс на скамейке…” :)

    Кум тоже переводчик, да ещё и кандидат в мастера спорта по пауэрлифтингу. Он догадался, что в оригинале было bench press - спортивный ложный друг переводчика.

    И вот, совсем недавно, я услышал “пресс на скамейке” в новом фильме “Железный человек 2″. Мы его в шутку называем человеком-утюгом. Ради интереса посмотрел эпизод на английском языке. Неужели переводчики не распознали ложного друга?

    Но там не было ложных друзей. Речь действительно шла об упражнениях для брюшного пресса (crunch). Так что перевод хороший. А сам фильм - не очень.

    Posted by admin @ 11:22

  • 2 Responses

    WP_Modern_Notepad
    • Arkadi Says:

      >Так что перевод хороший. А сам фильм - не очень.
      Гораздо хуже, если фильм хороший, а перевод… :)

    • admin Says:

      Аркадий, ловко подмечено!

      Это нужно в афоризмы :)

    Leave a Comment

    Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!