• Однажды в тренажёрке кум рассказал мне довольно забавную историю. С неё и начнём, чтобы вам была понятна история с железным человеком.

    В тот день у нас был жим лёжа. Это вот так:

    И кум рассказал, что в какой-то передаче или фильме услышал новую жемчужину перевода. Показывали спортсмена, который жал лёжа, в то время как диктор говорил: «И пока он делает пресс на скамейке…» 🙂

    Кум тоже переводчик, да ещё и кандидат в мастера спорта по пауэрлифтингу. Он догадался, что в оригинале было bench press — спортивный ложный друг переводчика.

    И вот, совсем недавно, я услышал «пресс на скамейке» в новом фильме «Железный человек 2». Мы его в шутку называем человеком-утюгом. Ради интереса посмотрел эпизод на английском языке. Неужели переводчики не распознали ложного друга?

    Но там не было ложных друзей. Речь действительно шла об упражнениях для брюшного пресса (crunch). Так что перевод хороший. А сам фильм — не очень.

    Posted by admin @ 11:22

  • 2 комментария

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Archives: