Переводы телеканала “Дискавери”, оказывается, “люблю” не только я. Веселую подборку переводческих ляпов телеканала можно почитать в обсуждении Грустные переводы. Предлагаю такие ляпы называть “дискаверизмами”. Явление это устоявшееся, с богатыми традициями и очень редкими исключениями, и поэтому оно заслуживает специального термина.
Я решил начать документировать услышанные дискаверизмы (для истории).
Вот первые три из них:
- После удачно проведенного эксперимента один разрушитель легенд, вместо “Дай пять!”, говорит другому: “Дай мне твою руку!”.
- О матрасах: “Одна пружина может сжиматься, не тревожа остальные” (интересно, какие еще чувства могут испытывать пружины).
- kite - это “кайт” (что это - экономия времени, т.к. русский текст длиннее? Тогда можно было говорить “ВЗ“).
В названии записи я указал цифру 1, т.к. что-то мне подсказывает, что это не последняя запись о дискаверизмах
Предыдущие записи о переводе на телеканале “Дискавери”:
1. Статья счастья - посвящается переводчикам телеканала “Дискавери” и не только
2. Бум-ди-а-да, бум-ди-а-да (:







Март 28th, 2010 at 14:30
Дискавери - это избитая тема. Ее поднимали и на ПроЗ…
там сильно мало платят… представь… год назад примерно 15 баксов за передачу (30 минут, если без рекламы)… для такой цены такое качество еще очень хорошо…
судя по качеству текстов и знанию технических нюансов, переводят, большей частью, домохозяйки или препы какого-то гуманитарного вуза без понятий в теме.
не удивляйся и не нажимай на вопрос… это трата сил. люди, готовые работать за “право работать”, будут всегда. канал будет всегда искать подешевле. это замкнутый и самодостаточный круг, в который не дай бог попасть
Март 28th, 2010 at 14:35
Когда-то на Дискавери было нормально, а вот генератором перлов был (и остается) National Geographic. Но вот и до Дискавери волна докатилась…
Март 29th, 2010 at 01:41
> домохозяйки или препы какого-то гуманитарного вуза
Не надо обобщать. Тем более что сам admin не только отличный переводчик, но и преподаватель “гуманитарного вуза”.
В копилку:
- доехать до дома как по маслу (т.е. без проблем);
- ошейник (вместо шейный воротник).
Март 29th, 2010 at 02:13
Я не обобщаю. Но таких, как наш админ, единицы. Мы знакомы, поверьте, он не типичный филолог. А большинство за всю свою трудовую жизнь не выходят за рамки учебника и за порог класса. (А кушать хотят.)