• Переводы телеканала “Дискавери”, оказывается, “люблю” не только я. Веселую подборку переводческих ляпов телеканала можно почитать в обсуждении Грустные переводы. Предлагаю такие ляпы называть “дискаверизмами”. Явление это устоявшееся, с богатыми традициями и очень редкими исключениями, и поэтому оно заслуживает специального термина. :)

    Я решил начать документировать услышанные дискаверизмы (для истории).

    Вот первые три из них:

    1. После удачно проведенного эксперимента один разрушитель легенд, вместо “Дай пять!”, говорит другому: “Дай мне твою руку!”.
    2. О матрасах: “Одна пружина может сжиматься, не тревожа остальные” (интересно, какие еще чувства могут испытывать пружины).
    3. kite - это “кайт” (что это - экономия времени, т.к. русский текст длиннее? Тогда можно было говорить “ВЗ“).

    В названии записи я указал цифру 1, т.к. что-то мне подсказывает, что это не последняя запись о дискаверизмах ;)

    Предыдущие записи о переводе на телеканале “Дискавери”:
    1. Статья счастья - посвящается переводчикам телеканала “Дискавери” и не только
    2. Бум-ди-а-да, бум-ди-а-да (:

    Posted by admin @ 13:28

  • 4 Responses

    WP_Modern_Notepad
    • Сергей Says:

      Дискавери - это избитая тема. Ее поднимали и на ПроЗ
      там сильно мало платят… представь… год назад примерно 15 баксов за передачу (30 минут, если без рекламы)… для такой цены такое качество еще очень хорошо…
      судя по качеству текстов и знанию технических нюансов, переводят, большей частью, домохозяйки или препы какого-то гуманитарного вуза без понятий в теме.
      не удивляйся и не нажимай на вопрос… это трата сил. люди, готовые работать за “право работать”, будут всегда. канал будет всегда искать подешевле. это замкнутый и самодостаточный круг, в который не дай бог попасть

    • Vitali Says:

      Когда-то на Дискавери было нормально, а вот генератором перлов был (и остается) National Geographic. Но вот и до Дискавери волна докатилась…

    • Arkadi Says:

      > домохозяйки или препы какого-то гуманитарного вуза
      Не надо обобщать. Тем более что сам admin не только отличный переводчик, но и преподаватель “гуманитарного вуза”.

      В копилку:
      - доехать до дома как по маслу (т.е. без проблем);
      - ошейник (вместо шейный воротник).

    • Сергей Says:

      Я не обобщаю. Но таких, как наш админ, единицы. Мы знакомы, поверьте, он не типичный филолог. А большинство за всю свою трудовую жизнь не выходят за рамки учебника и за порог класса. (А кушать хотят.)

    Leave a Comment

    Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

    Это не спам.
    сделано dimoning.ru

Мои друзья

Советую

Резюме-магнит. Как написать резюме, которое притягивает заказчиков, заказы, заработки

magnetic resume, translator's CV guide

Как написать эффективное резюме переводчика?

Pay thanks!

Подумайте, чем я уже помог вам. Если хотите отблагодарить, есть два варианта:

1) Webmoney:

Z387242925154

E101901267733

U149202760027

R312943856569

2) Payoneer — для оплаты банковской картой введите мой адрес эл. почты вот так:

Payoneer

Выбор за вами. Спасибо!