Недавно Аркадий Бурков затронул в своем блоге очень важную проблему стоимости переводческих услуг и скидок. Давайте попробуем разобраться, откуда берутся скидки и желание заказчиков их требовать.
Стоимость наших услуг - это сумма себестоимости и желаемой прибыли. Рассмотрим подробнее составляющие стоимости.
Себестоимость - это все затраты на перевод. Сюда входят:
- Затраты на оборудование, программное обеспечение, Интернет, членство в профессиональных организациях и переводческих биржах, электроэнергию, канцелярию. Если учесть, что оборудование (ПК, принтер, настольная лампа и т.д.) меняются раз в 2-3 года, а мебель еще реже, то эти затраты получаются сравнительно небольшими.
- Зарплата переводчику, бухгалтеру, маркетологу, начальнику и секретарю, т.е. вам.
Второй пункт - это одновременно наше сильное и самое слабое звено. С одной стороны, урезав зарплату одному из “сотрудников”, мы можем конкурировать на рынке и удержать заказчика. Но с другой стороны не все переводчики осознают, сколько труда они вкладывают в перевод и чем жертвуют, предоставляя скидки или снижая ставку.
Мы не много ежегодно тратим на оборудование, ПО и Интернет. Мы работаем дома, а потому не платим за аренду офиса. И мы не осознаем, сколько реально стоит наш труд. Поэтому некоторые фрилансеры так спокойно снижают ставки, а заказчики требуют скидки.
Производители продукции точно знают, сколько они потратили на материалы, оборудование, коммунальные услуги, зарплату для всех отделов предприятия, и поэтому они ни на копейку не снизят цены, если им это невыгодно.
Сложите зарплату переводчика, бухгалтера, маркетолога, начальника и секретаря. Я думаю, получится неплохая сумма. Но зарабатывать мы должны еще больше. Ведь к этой сумме нужно прибавить желаемую прибыль (мы же еще и владельцы нашего предприятия).
Платите ли вы себе сверхурочные? Сколько стоит ваше время, не проведенное с друзьями, семьей или книгой? Думаю, об этом следует как минимум задуматься.
Веселое видео о скидках с удовольствием добавляю в свою коллекцию юмора.







Январь 24th, 2010 at 06:22
> Сложите зарплату переводчика, бухгалтера, маркетолога, начальника и секретаря.
Михаил, так и до шизофрении недалеко. Например:
- переводчик в рабочее время вместо выполнения служебных обязанностей играл на компьютере. Следует ли начальнику оштрафовать переводчика? Или владельцу предприятия — начальника, за то что тот не уследил?
- бухгалтер пропил зарплату всего коллектива. Месяц все сидят на макаронах с сосисками. Должен ли начальник уволить бухгалтера?
Январь 24th, 2010 at 08:08
Максим, спасибо за веселое развитие идеи фрилансера как 5 в 1. Вы также затронули еще одну важную проблему: находясь дома, тяжело заставить себя отработать восемь-десять часов и отдыхать вечером. Но это уже личные проблемы каждого фрилансера.
Чтобы быть реалистом, нужно сложить зарплату указанных “сотрудников”, из которых не все работают полный рабочий день. Кстати, некоторые наши коллеги нанимают бухгалтера, который 1-2 раза в месяц выходит на работу
Январь 24th, 2010 at 11:38
> тяжело заставить себя отработать восемь-десять часов
Думаю, те, кому тяжело, либо возвращаются на офисную работу, либо повышают свою ставку так, чтобы работать не 8-10, а часа четыре в день.
> отдыхать вечером
С этим во фрилансе гораздо проще: вечером назначается удобная часть суток. Знаю людей, которые работают до 03.00-04.00, а потом отдыхают: ужинают/читают/смотрят кино и т. п.
Январь 24th, 2010 at 13:19
В офисе я никогда не был (возвращаться некуда), буду стремиться к 4-часовому рабочему дню по повышенной ставке
Январь 25th, 2010 at 11:51
Если фрилансер один как перст, это, может быть, и удобно.
Особенно если предлагают “вкусный”, но срочный проект