Вот что написал Иштван Лендьель (компания Kilgray) в “Твиттере” (перевод мой):
Сегодня мы получили сообщение об ошибке в программе memoQ от управляющего службы техподдержки SDL. Ну, что здесь скажешь, кроме спасибо?
Сейчас везде только и говорят о “Твиттере”, о возможностях продвижения своих товаров и услуг в этой сети. Думаю, что сообщения Иштвана - хороший пример успешного маркетинга. Интересно, как мы можем продвинуть свои услуги в “Твиттере”?







Ноябрь 15th, 2009 at 15:24
Лично я не вижу, как переводчик-фрилансер может продвигать свои услуги.
Чтобы набить Твиттер контентом, надо что-то иметь сказать миру, что не подходит под твой профиль на сайтах, типа ProZ, и на твоём собственном сайте или в блоге. Я столько лингвистической энергии трачу на перевод, на личный блог, на переписку с друзьями, иногда на тематические форумы, что на Твиттер меня уже не хватает.
К тому же, под каким соусом ты подаёшь своей твиттеровский контент? Его изначально получат те, кто на тебя подписан. Т.е. подразумевается, что у вас уже есть контакт. Подписываться на незнакомых я не вижу смысла, у меня и так может быть несколько десятков RSS в день, которые часто просто нет времени читать.
А где потенциальные заказчики в первую очередь ищут исполнителей? В БП, на специализированных сайтах, типа ПроЗа, Кафе и всяких фриланс-приблуд, по знакомым.
Как-то довольно пессимистично я отношусь к social media. Они пожирают время, и не приносят никакой отдачи. Да это своеобразная рекламная площадка для переводчика, но с очень ограниченным количеством людей, проходящих мимо.
Ноябрь 16th, 2009 at 03:37
Очень интересный пост как раз по вопросу social media (включая твиттер) недавно появился в блоге Кевина Лосснера.
Ноябрь 16th, 2009 at 10:52
>Я столько лингвистической энергии трачу … на личный блог
Но при этом вы не указали адрес блога в подписи