Не успели переводчики более-менее разобраться со словом click, как вместе с сенсорными экранами пришел новый термин - tap. Ну что ж, будем привыкать к “тычкам” и “касаниям”.
Возникает закономерный вопрос: А что дальше?
Думаю, вскоре мы увидим в инструкциях blink, right-blink, double-blink и т.д.
А потом все станет намного проще - снова будем нажимать кнопки и открывать окна, только вот придется добавлять слово “мысленно” ![]()








Сентябрь 18th, 2009 at 05:25
Хотя и в Vista, и в Windows 7 встречается «тычок», TermStudio в качестве допустимого приводит только «касание» и однокоренные. Так что пока тыкать не будем.
Сентябрь 18th, 2009 at 05:57
И это радует
Сентябрь 22nd, 2009 at 00:23
Интересная тема. По-моему, над чем переводчики Microsoft поработали на славу, так это над Windows XP. Дальше - хуже. Похоже, денег не хватает на нормальных переводчиков.
Кстати, смутило в свое время, что в русской и украинской версии Windows Vista в некоторых приложениях («The Bat!», QIP, Transit (и Satellite PE, и XV) нельзя было писать на украинском языке - вместо привычных символов отображались знаки вопроса. Решение нашлось уже, но осадок остался весьма неприятный.
Кстати, коллеги, как вы относитесь к использованию глагола «щелкать»? Его уже давно «пихают» везде, где только можно. Лично мне он совсем не нравится, хотя мирюсь.
А про «кликать» вообще молчу…
Сентябрь 22nd, 2009 at 00:30
Я люблю “нажимать”, но иногда все-таки “щелкаю”, следуя рекомендациям Microsoft.
Сентябрь 25th, 2009 at 17:42
Интересно почему в “single tap” tap - это касание, в “double tap” tap - это касание, а просто “tap” - это тычок? :0)