ВП: Ну, скажите, с какой стати мы должны делать скидки?
НЗ: Извините меня, скидки всегда есть там, где что-то продается и покупается. Вам, небось, приятно получить скидку на рынке или в магазине? Я уже молчу о накопительной системе скидок. И вообще, грех вам жаловаться на скидки, имея средства автоматизированного перевода, которые порой львиную долю работы выполняют вместо вас, переводчиков.
ВП: О работе «вместо нас» мы еще поговорим, а сейчас давайте разберемся, почему я должен покупать очень дорогой инструмент, чтобы потом с его же помощью меньше зарабатывать?
НЗ: Ну, знаете ли, потому к специалисту и обращаются, что у того есть соответствующий инструмент, который, кстати, позволяет этому самому специалисту выполнять гораздо бóльшие объемы работы, затрачивая меньше усилий да еще и привлекая клиентов за счет возможности предоставить скидку. Какого слесаря вы позовете демонтировать старые чугунные батареи отопления – у которого ножовка по металлу (да пусть хоть разводной, газовый ключ и паяльная лампа в придачу) или у которого болгарка? Первый провозится целый день - скрежета металла и зубов будет больше, а толку будет меньше, так как второй выполнит работу очень аккуратно и всего за один час.
ВП: Но вам же не приходит в голову попросить у него скидку на все батареи после первой? Ведь дальше идут частичные и полные совпадения.
НЗ: Мне кажется, вы путаете теплое с мягким. Слесарь тратит на каждую следующую батарею ничуть не меньше времени, чем на первую. Ему не нужно сидеть над ней и думать, как же ее оттуда снять, он не обращается к справочникам по слесарному делу, не гуглит «как демонтировать батарею отопления». Вы же намного меньше времени тратите на доработку частичных и полных совпадений?
ВП: В основном, да. Однако бывает и так, что совпадение на 85% нужно почти полностью переделывать. Да и 100% совпадения иногда приходится править. Особенно когда просят в своей болгарке использовать чужой диск, который зачастую ничего не режет.
НЗ: А кто вас просит соглашаться работать с чужим инструментом? Это чревато боком. А вот насчет частичных и полных совпадений с вами не соглашусь – переводческое ПО ведь изначально придумано не для литературных текстов, и очень редко вам придется в каком-нибудь руководстве или инструкции почти полностью править 85% совпадение.
ВП: Ха! Бывали случаи, когда и литературное произведение просили перевести с помощью САТ-средства.
НЗ: Снова-таки, зачем соглашаться делать кому-то маникюр болгаркой?
ВП: Раз уж так все радужно, то почему мы, переводчики, пищим по поводу скидок?
НЗ: «Пищат», как вы выразились, только те, кто либо не понимает всех преимуществ использования болгарки, либо попросту хочет повозмущаться, выпустить пар, помутить воду. А толку от этих возмущений?
ВП: Да-а-а, нам бы проявить такое же единство в борьбе против снижения цен как средства конкуренции. Свои ставки нужно повышать, ведь дешевый товар непривлекателен и ассоциируется с низким качеством.
НЗ: Согласен, однако и здесь не все так однозначно. Высокая цена по плечу лишь компании с раскрученным брендом, продукцией и услугами высшего качества. А так, если мне нужно просто джинсы постирать, и я знаю, что дорогой и дешевый порошок справятся с этой задачей одинаково, то зачем платить больше?
ВП: Не-е-е-т, это лишь внешне результат будет одинаков. Постиранная дорогим порошком вещь чиста не только от грязи, но и от самого порошка и химикатов, которые вызывают раздражение кожи и аллергию со всеми вытекающими… А ведь если задуматься, то 98% своей жизни мы проводим в одежде и даже когда спим, тело соприкасается с постельным бельем. Стоит ли тогда покупать дешевый стиральный порошок?
НЗ: А вот теперь мне ход ваших мыслей нравится - далеко пойдете, если сможете вот так же красиво разрекламировать свои переводческие услуги. Удачи!
ВП: Спасибо!







Август 5th, 2009 at 05:43
Высока вероятность, что такие джинсы придется “перестирывать”. Так что, затратите, уважаемый НЗ, гораздо больше времени и денег (не говоря об испорченном настроении).
Август 5th, 2009 at 07:19
Михаил, не упомянули такую популярную тему, как скидки за объем.
Я обычно говорю, что за объем делаю не скидку, а наценку, потому что предпочитаю работать с небольшими проектами. И только для вас, уважаемый заказчик, я готов сделать большой проект по своей стандартной ставке
Август 5th, 2009 at 07:47
Да, ведь никогда не знаешь, что упустишь, пока будешь сидеть на большом проекте