WORDHORD

We are just one word away from each other
  • Home
  • About
  • Books
  • Glossaries
  • Humor
  • Services
  • T-Catalog
  • T-School
  • Trainer
  • Статья счастья - посвящается переводчикам телеканала Discovery и не только

    Новичку, Новости, Переводчику 09.08.2009 No Comments

    Переводчики телеканала Discovery и не только, пожалуйста, прочтите книгу Норы Галь “Слово живое и мертвое”, следуйте ее советам, и будет вам (а также зрителям, читателям и слушателям) СЧАСТЬЕ.

    Друзья и коллеги, передайте эту просьбу всем начинающим и продолжающим переводчикам. Если ваш блог посвящен переводу, пожалуйста, опубликуйте у себя эту статью. Вместе мы донесем этот полезный совет тысячам переводчиков, и будет всем счаcтье! :)

  • Крепкий орешек

    Новости, Переводчику 07.08.2009 No Comments

    Приятно, когда удается разгрызть какой-нибудь крепкий орешек, и вдвойне приятно, если тебя об этом никто не просил. ;)

    Вот и мне наконец-то удалось кое-как перевести песню Train To Morrow на русский и украинский язык. Вся ее соль в игре слов tomorrow - to Morrow.

    Подобрать каламбуры из железнодорожно-топонимической тематики не получилось, да я и не стремился к идеалу, перевел так, для себя.

    Мои переводы этой песни + отклики коллег, в том числе прекрасный обратный перевод с русского на английский язык, выполненный британцем, см. в посте Muppet Show - Train To Morrow.

    Читать далее о переводе песни

  • Как создать ТМ из ранее переведенных файлов

    Trados, Переводчику 06.08.2009 9 Comments

    Задача:
    Есть исходные и переведенные документы. Нужно создать из них ТМ для работы в Trados.

    Решение:
    Сначала подготовьте исходные и переведенные файлы в электронном виде. Если вы предварительно сканировали и распознавали документы, очистите их от «мусора», уберите ненужные переносы на следующую строку и т.д.

    Читать далее о компоненте WinAlign

  • Воображаемый разговор вымышленного переводчика с несуществующим заказчиком о реальных скидках

    Мысли вслух, Переводчику 04.08.2009 3 Comments

    ВП: Ну, скажите, с какой стати мы должны делать скидки?

    НЗ: Извините меня, скидки всегда есть там, где что-то продается и покупается. Вам, небось, приятно получить скидку на рынке или в магазине? Я уже молчу о накопительной системе скидок. И вообще, грех вам жаловаться на скидки, имея средства автоматизированного перевода, которые порой львиную долю работы выполняют вместо вас, переводчиков.

    Read more…

Подпишись

Фид на E-mail

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Мои друзья

Uz-Translations
A to Z Translation

Свежие записи

  • Бум-ди-а-да, бум-ди-а-да :)
  • Что нужно обязательно прочесть до 2011 года
  • Животные заблуждения переводчика
  • Продукты SDL в России и СНГ
  • Переход на новую строку в разных приложениях

Рубрики

  • MemoQ
  • Trados
  • Беседы
  • Заработок
  • Здоровье
  • Локализация
  • Маркетинг
  • Мысли вслух
  • Неизвестный русский
  • Новичку
  • Новости
  • Офис
  • Переводчику
  • Разбор полетов
  • Теория
© Wordhord. All Rights Reserved. Up ^      Entries RSS Comments RSS