• Вацин спешил, так как Холмский позвонил и сказал бежать к нему немедленно по срочному лингвистическому вопросу. Доктор был в офисе фрилансера уже через 15 минут.
    — Вацин, как зовут норвежскую королеву?
    — Представьте себе, не знаю, Холмский.
    — А и не нужно, Вацин. Вот её имя.
    Холмский указал на сегмент в TradoQ, содержащий только имя и фамилию:
    Marianne Hope.
    — Видите ли, Вацин, мне написал коллега Лев Страдов, он работает в местном бюро переводов и иногда обращается ко мне за консультациями. Нам нужно перевести это имя с английского на русский.
    — И из-за этого я скакал, как конь, через полгорода, Холмский? Мариан Хоуп. Но при чем здесь королева, о чем перевод-то?
    — Это список фотографов, любителей и профессионалов. Снимите шоры, Вацин,
    и посмотрите как минимум на следующий сегмент.
    — Написано, что она из Нидерландов. Тогда Марианне Хопе.
    — А как вам нравится этот человек из списка: Джузеппе Эспозито из Ирландии?
    — Судя по всему, итальянец, живет и работает в Ирландии. Кажется, я начинаю понимать, Холмский. Получается, что и наша героиня — не обязательно нидерландка?
    — Именно, Вацин! Посмотрите, что она пишет о себе на своем сайте:

    Я из Норвегии, но сейчас живу в Нидерландах,  в пригороде Амстердама, в многоязычной среде со своим немецким королем, двумя принцами и маленькой принцессой.

    — Значит, вы знали, что она из Норвегии, Холмский!
    — Да, и даже давал вам подсказки. Итак, что пишем моему коллеге?
    — С норвежского это имя передается как Марианне Хупе.
    — Спасибо, Вацин. Без вас я бы не справился.
    Холмский незаметно прикрыл какими-то распечатками книгу Д. И. Ермоловича на книжной полке.

    :)

  • Фрилансер Руслан Холмский и доктор Дмитрий Вацин сидели в офисе Холмского и пили чай.
    — Доктор Вацин, вы говорили, что хотели бы работать со мной и узнать больше о моих методах.
    — Совершенно верно, Холмский.
    — Тогда предлагаю вам одно из моих давних дел. Как-то мне прислали на редактуру перевод с английского на русский о детской игрушке. Это был бластер, стреляющий мягкими стрелами. В комплект также входили, по версии переводчика, мишени, которые нужно клеить на спину. В исходном тексте это звучало как sticky back targets.
    — Ну, у меня как у филолога пока нет претензий. А что вам не понравилось, Холмский?
    — Вацин, вы защитили докторскую по филологии, но на лекциях по педагогике в университете вы явно спали.
    — При чем здесь педагогика, Холмский? Мы же говорим о редактуре перевода!
    — Элементарно, Вацин! Скажите, это нормально, что дети стреляют друг в друга?
    — Конечно. Думаю, для того и создали бластер с мягкими стрелами.
    — Согласен. А стрелять друг другу в спину?
    — Ой, об этом я и не подумал.
    — Следовательно…
    — Производитель игрушек не мог так написать. Значит, эти мишени не предназначены для наклеивания на спину. У них просто липкая обратная сторона.
    — Наклейки-мишени, Вацин!
    — Гениально, Холмский!

    :)

  • В последнее время не было ничего нового, кроме гармонизированного перевода (harmonized translation). Насколько я понимаю, этот вид перевода используется для особо ответственных документов (мы переводили опросник для пациентов).

    Менеджер проекта собирает команду из трех человек. Двое независимо переводят  один и тот же документ, затем обмениваются своими вариантами, обсуждают спорные моменты и готовят гармонизированный перевод, добавляя комментарии о непонятных моментах, требующих уточнения.

    Гармонизированный перевод отправляется третьему участнику команды на обратный перевод. Затем клиент или специалист анализирует обратный перевод, добавляет свои комментарии и отвечает на вопросы переводчиков.

    Мы (первые два переводчика) подправляем гармонизированный перевод с учетом ответов и комментариев клиента. В итоге получаем согласованный перевод (reconciled translation).

    Это очень эффективная система обеспечения качества и обратной связи, но существует еще один уровень контроля. Согласованный перевод отправляется людям разных возрастных групп и разного социального статуса для проверки понимания. И, знаете, простое и привычное для вас слово может оказаться незнакомым или непонятным для других. По результатам этой проверки мы корректируем и готовим окончательный вариант согласованного перевода.

    Из личных наблюдений. Удивительно, когда стараешься, находишь удачные переводческие решения, но потом видишь вариант напарника с лучшими формулировками. Мне повезло с напарником, так как у него есть чему поучиться и он легко соглашается на мой вариант фразы, если она действительно лучше.

    Работа интересная и хорошо оплачиваемая.

  • Пишет Алина:

    Очень сомневаюсь в профессионализме автора, ведь любой опытный(!) переводчик знает, что на английский переводить куда легче и быстрее. Это касается как письма, так и устного перевода.

  • Кто пользуется системой платежей Payoneer, знает о недавних изменениях. Я же опишу кратко для остальных. Теперь в учётной записи указаны реквизиты двух разных банковских счетов. Вы указываете реквизиты клиенту из США, и он перечисляет вам деньги,  как будто это локальный банковский перевод по США. Такая же возможность есть и для денежных переводов по ЕС. Клиенту денежный перевод обойдётся дешевле, и вы получите деньги быстрее.

    Я уже писал об этой системе платежей раньше. Если вы захотите оформить себе карту Payoneer (приходит в течение 20 дней), то предлагаю сделать это с пользой: вы можете получить 25 $ на счет, но только после того как вам перечислят на него не менее 100 $. Если вас заинтересовал этот способ оплаты, перейдите по этой акционной ссылке.

  • Может, кому-то пригодится — плакатик из американского тренажерного зала. У нас пишут не использовать магнезию, не бросать инвентарь на пол, возвращать оборудование в специально отведенные для этого места. В английском всё намного компактнее: NO CHALK, DO NOT DROP/SLAM WEIGHTS, RE-RACK ALL WEIGHTS.

    re-rack

  • Читатели спрашивают:

    Как лучше оформлять свои отношения с заказчиками? Может есть какой-то стандартный вариант договора или его можно составить самостоятельно? Как Вы решаете этот вопрос?

    Хорошие вопросы. К сожалению, в вузах, как правило, будущих переводчиков не готовят к фрилансу. А ответ прост:

    У каждого бюро обычно свой договор, они его и пришлют, если он у них используется. И практически все заказчики предложат подписать договор о неразглашении конфиденциальной информации. Его тоже присылает клиент/бюро. А для получения денег в своем банке, если вы работаете по-белому, обычно достаточно инвойса (по крайней мере, в Украине).

    То есть, от вас требуется только внимательно прочитать, подписать, отсканировать и отправить договоры, затем по результатам выполненной работы составить инвойс.

    Некоторые переводчики составляют свой договор на предоставление услуг, где прописывают условия сотрудничества, оплаты и пр. Другие добавляют оговорку об ограничении ответственности в электронное письмо, когда принимают «стрёмный» заказ. Но это уже тонкости, и новичку оно пока не нужно.

    Пока новичку достаточно знать, что никакого договора заказчик не потребует, а наоборот может прислать свой. Вам останется только внимательно ознакомиться с документом, подписать и выслать его по электронной почте. За 14 лет работы я отказался подписать только один договор, где за возможную утечку информации клиент грозил штрафом в несколько миллионов у. е. :)

  • f-cube

    Как вы уже догадались, будем говорить о грыже. Ведь фрилансеры делятся на два вида: уже заработавшие и еще зарабатывающие грыжу межпозвонкового диска. Шучу, но доля правды в этом есть.

    Я уже заработал грыжу в прошлом году, начитался всяких кинезитерапевтов, вертеброревитологов, хирургов и пациентов. Не буду пересказывать, а просто посоветую фрилансерам, ведущим сидячий образ жизни (СОЖ), как этой самой грыжи избежать.

    1. Ходьба. Просто часик пройтись в свое удовольствие, не по делам, не с сумками по рынку и не с 20-килограммовым рюкзаком на спине по горам, — просто пройтись по городу (или где вы там живете). Желательно пройти около 10 000 шагов за прогулку, но можно и меньше. Сейчас есть мобильные приложения, которые посчитают ваши шаги, сожженные калории и не только. При появлении болей в спине некоторые начинают бегать, типа спортом начинают заниматься. Если спина уже болит, то начинать бегать поздно, потому что во время бега позвоночник испытывает большие ударные нагрузки и ослабленный межпозвонковый диск может их не выдержать. А вот ходить можно и очень даже нужно.

    2. Планка. Это такое упражнение. Занимает около минуты в день (!), поэтому я сюда его и включил. Укрепляет мышцы пресса и спины, формирующие мышечный корсет. Становитесь в исходное положение, запускайте таймер на мобильном и продержитесь сначала 30 секунд, а со временем дойдите до минуты и больше.

    3. Йога. Не пугайтесь, это под силу даже самому деревянному фрилансеру. В конце рабочего дня сделайте марджариасану (несколько повторений), урдха мукха шванасану (несколько повторений) и баласану (минут пять). Очень простые и очень полезные асаны, особенно для просидевших целый день за компьютером.

    Лучше всего (возможно, вместо всего описанного выше) было бы поплавать несколько раз в неделю, но бассейн или водоем не всем доступен круглый год, поэтому упоминаю плавание вне списка. Также полезен спорт без осевых нагрузок. Но я на этом остановлюсь, иначе вы вообще ничего не захотите делать. А так, вверху перечислены очень простые и очень полезные упражнения для профилактики межпозвонковой грыжи и реабилитации после нее. Не болейте. :)

  • Под ёлочку вам. :)

    • Ниссан легче и оснащен программой ланч-контрол (авто для похудения?)
    • Арабская Саудия (как это диктор читает?)
    • Мы возьмем 100 кусков мыла (покупают жидкое мыло)
    • Укос и схождение (развал)
    • «рождественские лампочки» (новогодние игрушки или елочные шары)
    • «половой коврик» (напольный)
    • «силиконовый диоксид» (диоксид кремния)
    • «Конная голова» (Конская)
    • «Раньше в духи добавляли гланды бобра», чтоб вы хотели знать (про бобровую струю не слышали наверное)
    • Нож такой хороший, что им «можно даже намазать горчицу» (cut the mustard)
    • «щипцы для орехов» (щелкунчик, в виде человечка)
    • «Энергия передается в аккумулятор, чтобы продлить жизнь»
    • «Мы задействуем все колокола и свистки» (bells and whistles)
    • «В этом аккумуляторе более миллиона литий-ионных клеток»
    • «как в производстве лунного света» (самогона)
    • «травяная водка» (настойка)
    • «доунатсы» (дважды множественное число или по аналогии с баксом?)
    • «грипсы» (плашки рукояти; речь о мече)
    • «прогрессивное давление» (возрастающее)
    • «Лучше в тебя, чем в землю» (лучше выпить, чем вылить)
    • «Он (парашют) выполнял обязанности парашюта» (оказывается, у парашюта есть обязанности)
    • — Хьюстон.
      — Это Роджер.
    • «Я вгрызаюсь в панцырь рака своими 10-килограммовыми на квадратный сантиметр зубами».
    • «Здесь сидит мясо, здесь сидят кусочки сыра» (лежат)
    • Оказывается, стекло получают из песка, соды и лайма (lime — известь).
    • «Сегодня Ральф приваривает к стулу передние ноги» (ножки)
    • жЭрнов, кашИца (тут уж переводчики ни при чём)
    • «аллегаторный прижим» (крокодильчик!)
    • «машина под названием конч» (conche — конш-машина)
    • «Я бы не пошёл на носорога с пустыми руками» (а в гости с голыми?)
  • Вынесу сюда из комментариев:

    Что-то совсем тоска — год просидел на ПроЗе, а толку ноль. И профиль заполнил и со ставками экспериментировал…Вроде не новичок в этом деле, образование профильное, опыт работы по крупным отечественным проектам, резюме вполне презентабельное, а наладить стабильный поток заказов от иностранных заказчиков всё не удаётся. А почитав Вашу ветку пропадает последняя мотивация работать за копейки на отечественные БП, хоть кушать и надо. Просто руки опускаются:(

    Мой ответ:

    Из разговоров с коллегами я понял, что многие приукрашивают свои ставки (у всех свои причины), а сами не гнушаются работать и за небольшие деньги.

    Пока нет лучшей работы, не отказывайтесь от дешевых заказов. Диктовать можно, когда у вас есть лучшие варианты. Год — не так уж и много. Делайте свой вклад в обсуждения на форумах, в кудоз. Зарабатывайте репутацию и приобретайте друзей, заказы ведь могут приходить и от коллег.

    Используйте блуборд: сделайте рассылку (не одно — два, а десятки писем) хорошо зарекомендовавшим себя бюро, предложите свои услуги.

    Стабильный поток заказов — это нереально. Мы же во фрилансе. И быстро этот поток наладить невозможно, если исключить везение. А ведь могут дать столько, что вам столько и не нужно. Тогда надо будет искать коллег в помощь или отказываться, что тоже нехорошо. Вот тогда вы будете предлагать тем, кто платит меньше, поднять ставку или получать от вас отказы, потому что вы будете отдавать предпочтение тем, кто платит больше.

    Но это будет потом, через несколько лет, а не через год. Удачи!